Actions

« Dictionnaire manchois/B » : différence entre les versions

De Wikimanche

Aucun résumé des modifications
(+1)
 
(260 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|Lieu1=
|Lieu1=
| Notoc=
| Notoc=
| Mots=668
}}
}}


* '''[[babet]]''', (dial.), n.m., coq de petite race <ref name=DicoLepelley/>. Fémin '''[[babette]]''', poule de petite race.
====Ba====
* '''babènes''', n.f. plur., babines, lèvres d'un animal, y compris pour un poisson. Parfois par moquerie ou dérision lèvres d'une personne <ref name=Marie/>.


* {{Texte gris|'''babillards'''}}, pièce de fer à quatre branches séparées formant carré, fixée sur le sommet du "pied de fer" <ref name=Ganne> R.-G. de Beaucoudrey, Le langage normand au début du XXe siècle noté sur place dans le canton de Percy (Manche), Paris, Picard, 1911. </ref>. [???] {{Sàr}}.
* '''[[babet]]''', coq de petite race
 
* '''[[babette]]''', poule de petite race.
 
* {{Texte gris|'''babillards'''}}, pièce de fer à quatre branches séparées formant carré, fixée sur le sommet du "pied de fer" <ref name=Ganne> R.-G. de Beaucoudrey, Le langage normand au début du XXe siècle noté sur place dans le canton de Percy (Manche), Paris, Picard, 1911. </ref> {{Sàr}} <sup>Pas clair du tout</sup>.
   
   
* '''[[babinous]]''', (dial.), n. m., dévidoir, comme on dit ailleurs ''bobineux''. (arr. de Saint-Lô) <ref name=ED/>.
* '''[[babinous]]''', dévidoir.
 
* '''babiole''', chose sans importance. ''Prêchi babiole'', ne rien dire d'important <ref name=Marie/>.
 
* '''[[Babouin (poisson)|babouin]]''', blennie, poisson de la famille des blenniidae.
 
* '''[[babouine]]''', femme bavarde et médisante.
 
* '''[[babouins (maladie)|babouins]]''', écrouelles.
 
* '''babue-babue''', n.m., « jeu destiné à faire prendre conscience à un bébé de sa bouche et des sons qu'elle peut produire. Il consiste à frotter les lèvres avec les doigts de façon à écarter par à-coups rapides la lèvre inférieure de la lèvre supérieure, ce qui produit un léger bruit : ba-bu-ba-bu-ba-bu-ba-bu ... » (Hague) <ref name=Marie/>;
 
* '''''[[bace]]''''', voir [[basse]].
 
* '''[[bachelette]]''', jadis nom d'une jeune servante, puis nom d'une petite vache ou d'une petite poule <ref name=Houel/>.
 
* '''bachelique''', n.f., sorte de bonnet de laine que portaient autrefois les femmes, qui couvre les épaules et se noue sur la poitrine (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''''[[bachelotte]]''''', voir [[bachelette]].
 
* '''bachène''', n.f., bassine (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''[[bachicoter]]''', marchander. Voir aussi ''barguigner''.


* '''[[Babouin (poisson)|babouin]]''', (dial. et fr. reg.), n. m., blennie, poisson de la famille des blenniidae <ref name=magène-upnc>{{2016 Magène-UPNC}}</ref>.
* '''[[bachin]]''', bassin.


* '''[[babouine]]''', (dial.), n. f., femme bavarde et médisante <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[bachouer]]''', troubler un liquide.


* '''[[babouins (maladie)|babouins]]''', (dial.), n. m., écrouelles <ref name=Medic/>.
* '''[[bachueuré]]''', jeune homme déluré.


* '''bachelette''' ou '''bachelotte''', jadis nom d'une jeune servante, puis nom d'une petite vache ou d'une petite poule <ref name=Houel/>.
* '''''[[bachyn]]''''', voir [[bachin]].


* '''bachicoter''', marchander, offrir un prix déraisonnable, qui abaisse trop la valeur de l'objet <ref name=Lemesle>{{1923 Lemesle}}</ref>. Voir aussi ''barguigner''.
* '''[[bacoret]]''', grimpereau.


* '''bachouer''', troubler un liquide <ref name=Houel/>.
* '''[[bacouette]]''', péronnelle, femme bavarde et médisante.


* '''bachueuré''', jeune homme déluré <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bacouetter]]''', voir : [[bacouette]], mot apparenté.


* '''bacoret''', n.m., petit oiseau qui produit un roulement sonore en frappant de son bec à coups répétés les branches mortes pour en faire sortir de sous la peau les insectes dont il se nourrir. C'est le grimpereau <ref name=Ganne/>.
* '''[[bacul]]''', 1) crapoussin, homme dont le derrière est peu élevé. 2) élément du harnais d'un cheval.


* '''bacouette''', (dial.), n. f., péronnelle, femme bavarde et médisante <ref name=Houel/><ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[baculo]]''', petit bâton terminé en cône, qui sert dans un jeu d'enfant.


* '''bacouetter''', (dial. et fr. reg.) v. tr., bavarder. {{Att.e}} Magène signale bacouette (baratin). {{Att.o}} non datée, non localisée, transmise via Facebook.
* '''[[badaraé]], [[bādǎráé]]''', courtaud gros et court.  


* '''bacul''', (dial.), n. m., crapoussin, homme dont le derrière est peu élevé (arr. de Saint-Lô) <ref name=ED/>. Voir aussi ''bāsentchuláĕ''. {{att.o}} [[1970]], [[Cherbourg]], ''bas-trou'' (transmis via Facebook).
* '''ba-de-found''', n.m., « cordage sur lequel sont disposés les casiers, à égale distance, et qui repose sur le fond quand les ''cllaés'' sont en pêche. Ce cordage est prolongé à la fin de l'enfilade de ''cllaés'' par le ''quevet'' (sur lequel il est attaché) » <ref name=Marie/>.


* '''badigoinces''', mâchoires mal conformées qui allongent démesurément le visage <ref name=Lemesle/>.
* '''[[badigoinces]]''', mâchoires mal conformées qui allongent démesurément le visage.


* '''badjer''', baguer les cercles de bois des tonneaux avec de l'osier <ref name=Lelievre/>.
* '''[[badjer]]''', baguer les cercles de bois des tonneaux avec de l'osier.


* '''''[[badlagoule]]''''', voir [[bagoulo]].
* '''''[[badlagoule]]''''', voir [[bagoulo]].
* '''badole''', n.m., adj., maladroit <ref name=Marie/>.
* '''baête''', n.f., bête, animal, bovin. ''No tape tréjous sus les baêtes qui halent'' : c'est celui qui en fait le plus qui a toujours les reproches <ref name=Marie/>.
* '''baêtifier''', avoir un comportement puéril, jouer des tours dignes d'un enfant (Hague et Val de Saire) <ref name=Marie/>.
* '''baêtifieus''', n.m., personne qui ''baêtifie'' <ref name=Marie/>.
* '''baêtivement''', adv., bêtement, naïvement (Hague) <ref name=Marie/>.
* '''baêtoun''', n.m., petit bovin (jusqu'à un ans). 2) veau rachitique, jeune animal de mauvaise apparence, sans grande valeur marchande. 3) ''Sot baêtoun'', se dit de qqun ou à qqun pour souligner sa mauvaise conduite (Cotentin) <ref name=Marie/>.


* {{Texte gris|'''baffe'''}}, soufflet, tape <ref name=ED/><ref name=Mouchel/>. Se trouve toujours dans le français courant, bien que cité dans un glossaire patoisant, ne paraît pas du tout régional.
* {{Texte gris|'''baffe'''}}, soufflet, tape <ref name=ED/><ref name=Mouchel/>. Se trouve toujours dans le français courant, bien que cité dans un glossaire patoisant, ne paraît pas du tout régional.


* '''bagager''', mal disposer des choses, mettre le désordre quelque part <ref name=Houel/>.
* '''[[bagager]]''', mal disposer des choses, mettre le désordre quelque part.
 
* '''baguet''', n.m., bac, baquet, souvent constitué par une demi-barrique (Hague et Val de Saire) <ref name=Marie/>.
 
* '''baguetaée''', n.f., le contenu d'un ''baguet'', un plein ''baguet'' <ref name=Marie/>.
 
* '''''[[bagui]], [[baguie]]''', voir [[băguíei]].
 
* '''[[băguíei]]''', faire des faux plis.


* '''''[[bagoulaer]]''''', voir [[bagoulo]].
* '''''[[bagoulaer]]''''', voir [[bagoulo]].
Ligne 53 : Ligne 101 :
* '''''[[bagouler]]''''', voir [[bagoulo]].
* '''''[[bagouler]]''''', voir [[bagoulo]].


* '''[[bagoulo]]''', (dial. et fr. reg.), v. tr., bavarder.
* '''[[bagoulo]]''', bavarder.
 
* '''[[baguet]]''', pli que l'on fait autour d'une jupe pour la raccourcir.
 
* '''''[[baigas]]''''', voir [[bégas]].


* '''baguet''', pli que l'on fait autour d'une jupe pour la raccourcir <ref name=Lemesle/>.
* '''[[baile]]''', barricade, clôture d'une porte ou d'une route, forteresse et enceinte en-dehors de la forteresse « Va te tchuler dans l'baile », va te coucher dans la maison (Val de Saire).


* '''baile''', '''baill''', n.m., barricade, clôture d'une porte ou d'une route, forteresse et enceinte en-dehors de la forteresse <ref name=Houel/><ref name=Hericher2> Édouard Le Héricher, ''Normandie scandinave ou glossaire des éléments scandinaves du patois normand'', Avranches, 1861, p. 32. </ref>. « Va te tchuler dans l'baile », va te coucher dans la maison (Val de Saire).
* '''''[[baill]]''''', voir [[baile]].


* '''baillé''' ou '''bayé''', nom d'un cheval dont le poil est jaune et qui porte des marques blanches <ref name=Houel/>.
* '''[[baillé]]''', nom d'un cheval dont le poil est jaune et qui porte des marques blanches.


* '''''[[baillie]]''''', voir [[ballie]].
* '''''[[baillie]]''''', voir [[ballie]].
Ligne 65 : Ligne 117 :
* '''''[[baillir]]''''', voir [[ballie]].
* '''''[[baillir]]''''', voir [[ballie]].


* '''[[baiter]]''', (dial.), v. tr., garnir des hameçons d'appâts pour la pêche <ref name=DicoLepelley/>. Voir ''[[Abet]]'' mot apparenté.
* '''bailloun''', n.m., volute, petite nappe, petit banc. ''Baillouns de breunne'' : brume qui se désagrège en volutes (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''[[baioune]]''', baïonnette.
 
* '''''[[baire]]''''', voir [[beire]]
 
* '''''[[baisé]]''''', voir [[baisíei]].
 
* '''''[[baiser]]''''', voir [[baisíei]].
 
* '''[[baisíei]]''', on emploie ce mot pour désigner le contact de deux objets mous.
 
* '''baissi''', baisser <ref name=Marie/>.
 
* '''[[baissieire]]''', cidre qui est bas dans le tonneau.
 
* '''[[baiter]]''', garnir des hameçons d'appâts pour la pêche. Voir aussi ''[[Abet]]'' mot apparenté.


* '''''[[bajoe]]''''', voir [[abajos]].
* '''''[[bajoe]]''''', voir [[abajos]].


* '''baladaine''', écuyère de cirque <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[baladin]]''''', voir [[baladaine]].
 
* '''[[baladaine]]''', écuyère de cirque.
 
* '''[[balaiterné]]''', objet usé en général.
 
* '''[[balancis]]''', balancier.
 
* '''''[[balaunchi]]''''', voir [[balaunchi]].
 
* '''[[balãondáě]]''', balancer osciller avoir les bras ballants être pendant.
 
* '''[[balant]]''', équilibre d'une voiture chargée.
 
* '''[[balaundyire]]''', femme agitée, qui s'agite sans cesse.
 
* '''[[balaungui]]''', voir [[balãongiei]].
 
* '''[[balaunt]]''', voir [[balant]].
 
* '''feu [[balãongiei]] ''', feu follet.


* '''balaiterné''', objet usé en général (Avranches). Peut-être contraction de balai erné <ref name=Hericher> Édouard Le Héricher, ''Histoire de deux préfixes à travers le vieux français et les patois'', Avranches, 1879. </ref>.
* '''balaunquie''', n.f., très grande quantité de … (poisson, crabes, varech, etc.). Autre forme de ''palaunquie'' (Hague) <ref name=Marie/>.


* '''balancis''', balancier <ref name=Lemesle/>.
* '''[[balas]]''', commère.


* '''balant''', équilibre d'une voiture chargée <ref name=Lemesle/>.
* '''[[balé]]''', genêt.


* '''balas''', (dial.), n. f., commère (arr. de Saint-Lô) <ref name=ED/>.
* '''[[balencueur]]''', nom vulgaire de l'Androsemum officinale.  


* '''balé''', (dial.), n. m., genêt <ref name=LFM/>.
* '''[[balier]]''', balayer.


* '''balier''', balayer <ref name=Lemesle/>.
* '''[[baliette]]''', petit balais, balayette.


* '''baliette''', (dial.), n.f., petit balais, balayette (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''[[baligan]]''', pieuvre. Signalé comme n'étant connu que dans le Calvados alors que le trou Baligan se trouve bien dans la Manche …


* '''baligan''', (dial.), n.m., pieuvre <ref name=DicoLepelley/>. Signalé comme étant connu seulement dans le Calvados mais le trou Baligan se trouve bien dans la Manche …
* '''baligaundaer''' (se), se dandiner (Val de Saire) <ref name=Marie/>.


* '''balise''', n.f., espèce de barrière pour fermer un champ. Cette fermeture est composée de deux montants ou piliers, et de 3 ou 4 traverses en bois entrant dans des mortaises pratiquées dans les montants, par où l'on introduit et par où l'on sort les traverses <ref name=Lamarche1> Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », dans ''Notices, mémoires et documents publiés par la Société d'agriculture, d'archéologie et d'histoire naturelle du département de la Manche'', 1851 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486550n/f88.image.r=%22vieux%20langage%22 (''lire en ligne'')]. </ref>.
* '''[[balise]]''', espèce de barrière pour fermer un champ..
 
* '''baliures''', n.f. plur., balayures <ref name=Marie/>.


* '''''[[ballieiei]]''''', voir [[ballie]].
* '''''[[ballieiei]]''''', voir [[ballie]].


* '''[[ballie]]''', (dial.), v. tr., donner.
* '''[[ballie]]''', donner.
 
* '''[[ballière]]''', paillasse de balle d'avoine.


* '''ballière''', (dial.), n.f., paillasse de balle d'avoine <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[ballot]]''', quantité de fourrage vert, lié en gerbe, pour la ration d'un cheval.


* '''ballot''', quantité de fourrage vert, lié en gerbe, pour la ration d'un cheval <ref name=Lemesle/>.
* '''[[baloquíei]]''', pendiller.


* '''balteneure''', être dans l'indécision, hésiter au dernier moment <ref name=Lemesle/>.
* '''[[balteneure]]''', [être en balteneure ?] être dans l'indécision, hésiter au dernier moment.


* se '''bamberner''' (ou '''baumbernaer'''), (dial.), v. int., se balancer <ref name=Marie/> à gauche et à droite <ref name=tp/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>. Voir aussi se ''dandino''.
* se '''[[bamberner]]''', se balancer.


* '''''[[bana]]''''', voir [[banneau]].
* '''''[[banā]]''''', voir [[banneau]].


* '''''[[banc]]''''', voir [[banque]].
* '''''[[banc]]''''', voir [[banque]].


* '''''[[banel]]''''', voir [[banneau]].
* '''''[[bane]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.
 
* '''''[[banè]]''''', voir [[banneau]].
 
* '''''[[bănel]]''''', voir [[banneau]].
 
* '''''[[băneláěe]]''''', voir [[banneau]] mot apparenté.
 
* '''bangni''', baigner, inonder (Hague) <ref name=Marie/>.


* '''''[[bani]]''''', voir [[bannie]].
* '''''[[bani]]''''', voir [[bannie]].
Ligne 111 : Ligne 211 :
* '''''[[banie]]''''', voir [[bannie]].
* '''''[[banie]]''''', voir [[bannie]].


* '''banki''', (dial.), adj., se dit de deux personnes dont les bans de mariage sont en cours de publication <ref name=Boullenger/>.
* '''[[banki]]''', se dit de deux personnes dont les bans de mariage sont en cours de publication.
 
* '''''[[ban'lā]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.
 
* '''[[banlue]]''', banlieue.
 
* '''[[banluer]]''', répandre une nouvelle partout.
 
* '''''[[ban'náěe]], voir [[banneau]], mot apparenté.
 
* '''banne''', planche mobile, hausse que l'on place sur les côtes du ''banné'' (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''[[banneau]]''', tombereau.  


* '''banlue''', banlieue <ref name=Lemesle/>.
* '''banne-molle''', n.f., ferrure plate percée sous la quille du bateau pour protéger et renforcer cette dernière (Hague) <ref name=Marie/>.


* '''banluer''', répandre une nouvelle partout <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[banniau]]''''', voir [[banneau]].


* '''[[banneau]]''', (dial. et fr. reg.), n. m., tombereau <ref name=bois/>, voiture à bascule entourée de planches servant au transport des matériaux.  
* '''[[bannie]]''', enchère publique.


* '''''[[banniau]]''''', voir [[banneau]]
* '''''[[banneler]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.


* '''[[bannie]]''', (fr. reg.), n. f., enchère publique.
* '''''[[bann'la]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.


* '''''[[banon]]''''', (dial.), n.m., libre usage et parcours des biens communaux et [[Abanon|autres sens]].
* '''bannyire''', n.f., bannière (Val de Saire) <ref name=Marie/>.


* '''banquailles''', cérémonie d'introduction des mariés dans leur banc à l'église (Saint-Lô) <ref name=Hericher2/>.
* '''''[[banon]]''''', libre usage et parcours des biens communaux.


* '''[[banque]]''' : (fr. reg.) n. f., levée de terre en forme de banc et [[banque|autre sens]].
* '''[[banquailles]]''', cérémonie d'introduction des mariés dans leur banc à l'église.


* '''''[[banquer]]''''' : voir [[banque]]
* '''[[banque]]''', levée de terre en forme de banc.


* '''banquetier''', banquier (Avranchin) <ref name=Sobriquet/>.
* '''''[[banquer]]''''', voir [[banque]] ou voir [[banki]], mot apparenté.


* '''banquier''', fiancer et installer les mariés dans leur banc (Saint-Lô) <ref name=Lamarche1/><ref name=Hericher2/>.
* '''[[banquetier]]''', banquier.
 
* '''[[banquier]]''', fiancer et installer les mariés dans leur banc. Voir [[banki]].


* '''''[[banye]]''''', voir [[bannie]].
* '''''[[banye]]''''', voir [[bannie]].
Ligne 139 : Ligne 253 :
* '''''[[banyn]]''''', voir [[bannie]].
* '''''[[banyn]]''''', voir [[bannie]].


* '''baoube''', '''baube''', '''beaube''' (dial.), adj., engourdi par le froid, s'emploie pour exprimer un froid extrême aux doigts des mains <ref name=Houel/><ref name=Lamache/><ref name=Boullenger/>.
* '''bâo''', n.m., cordage en général (marit.). 2) ''eun bâo'', pièce de cordae, sorte d'unité de mesure des lignes de fond. Équivalait autrefois à 150 brasses. La plus grande unité de mesure pour les cordages (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''[[baoube|bâobe]]''', '''''[[baoube]]''''', voir [[baube]].
 
* '''bâobi''', v.i., battre très fort en parlant du coeur <ref name=Marie/>. Voir aussi ''bulleter''.
 
* '''[[báoubié]]''', hésiter à décider.
 
* '''[[báoudet]]''', lit de sangle.
 
* '''bâogi''' (se), se baigner, s'ébattre dans l'eau ou dans un élément liquide (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''bâotaer''', ''la pêle est bâotaée'' se dit du fil qui sert de monture à un hameçon quand il est enroulé autour du cordage (Hague) <ref name=Marie/>.
 
* '''bâotyi''', n.m., bâteau qui fait la pêche en posant des lignes de fond. Terme surtout propre aux voiliers construits entre 1890 et 1910 à Barfleur. On dit aussi ''cordyi'' <ref name=Marie/>.
 
* '''[[bápéyi]]''', bas-pays.
 
* '''[[baquer]]''', plier, céder.
 
* '''[[barbacro]]''', 1) moustaches relevées en crochet, ''barbe à crocs''. 2) Se dit aussi de l'individu lui-même qui porte ce genre de moustaches. 3) Également nom délibérément tiré du parler normand pour un [[barbacro|vin du Piémont italien.]]
 
* '''[[barbelée]]''', gelée blanche.
 
* '''[[barbelotte]]''', coccinelle.
 
* {{Texte gris|'''barbouillie'''}},  (dial.), n. f?, barbouillée <ref name=Toullec/> {{Sàr}}.
 
* '''[[baretée]]''', barattée.


* '''bápéyi''', n.m., bas-pays <ref name=Maury> Nicole Maury, ''Le système vocalique d'un parler normand (Liesville-sur-Douve, Manche) : phonétique et phonologie'', thèse pour le doctorat de troisième cycle sous la direction de M. Bar, 1972. </ref>.
* '''[[barette]]''', voir [[baretée]].


* '''baquer''', (dial.), v. tr., plier, céder (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''[[barguigníei]]''', marchander longuement.


* '''[[barbacro]]''', (fr. reg.), n. m., 1) moustaches relevées en crochet, ''barbe à crocs''. 2) Se dit aussi de l'individu lui-même qui porte ce genre de moustaches. 3) Également nom délibérément tiré du parler normand pour un [[barbacro|vin du Piémont italien.]]
* '''''[[barir]]''''',  voir [[barryire]]


* '''barbelée''', nom donné à la gelée blanche, parce que le givre se dépose souvent sous forme d'aiguilles <ref name=Lemesle/>.
* {{Texte gris|'''barquou'''}}, (dial.), n. m., pêcheur. Les barquous du Becquet, de Barfieu {{Sàr}}…


* '''[[barbelotte]]''', (dial., fr. reg.), n. f. coccinelle et autres [[barbelotte|sens]].
* '''[[barrer]]''', fermer la porte à clef.


* '''barbouillie''', (dial.), n. f?, barbouillée <ref name=Toullec/>.
* '''''[[Barrét]]''''', voir [[baretée]].


* '''baretée''', barattée <ref name=Lemesle/>.
* '''[[barretée]]''', mesure de contenance pour les grains d'une valeur de 50 litres.


* '''barquou''', (dial.), n. m., pêcheur. Les barquous du Becquet, de Barfieu …
* '''[[barricot]]''', ventre.


* '''[[barrer]]''', (fr. rég. et dial.), v. tr., fermer (la porte à clef).
* '''''[[barrire]]''''', voir [[barryire]]


* '''barretée''', (dial.), n.f., mesure de contenance pour les grains d'une valeur de 50 litres <ref name=DicoLepelley/>. Signalé comme employé dans toute la Normandie.
* '''[[barroure]]''', verrou en bois qui ferme les portes des étables.


* '''barrette''', baratte <ref name=Lemesle/>.
* '''[[barsaba]]''', personne effrontée et désordre.


* '''barricot''', (dial.), n.m., ventre <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[barsouiller]]''', salir en éclaboussant.


* '''barrire''', '''barryire''', '''barir''', (fr.reg. et dial.) n.f., barrière. {{Att.e}} Magène <ref>Magène [https://magene.fr/B.html ''(lire en ligne)''].</ref>, Lelièvre <ref name=Lelievre/>, Lemesle <ref name=Lemesle/>. {{Att.o}} pas encore sourcé.
* '''[[bartous]]''', ribaud, tapageur.


* '''barroure''', verrou en bois qui ferme les portes des étables <ref name=Lemesle/>.
* '''[[baru]]''', corpulent, gonflé. Voir aussi ''daru''.


* '''barsaba''', personne effrontée et désordre <ref name=Lemesle/>.
* '''[[barryire]]''', barrière.


* '''barsouiller''', salir en éclaboussant <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bas-age]]''', minorité (en âge).


* '''bartous''', (dial.), n. m., ribaud, tapageur (arr. de Saint-Lô) <ref name=ED/>.
* '''[[bāsentchuláĕ]]''', voir [[bacul]].


* '''baru''', adj., corpulent, gonflé <ref name=Lemesle/>. Voir aussi ''daru''.
* '''[[bas (adjectif)]]''', 1) temps bas : mauvais temps 2) cidre bas : fond de tonneau.


* '''bas-age''', (dial.), n. m., minorité (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''[[basse]]''', servante.


* '''bāsentchuláĕ''', (dial.), adj, qui a les jambes courtes, qui a le ''tchu'' bas <ref name=fleury/>. Voir aussi ''bacul''.
* '''[[bastãont]]''', vigoureux.


* '''basse''' ou '''bace''', (dial.), n.f., servante <ref name=Houel> Glossaire d'Ephrem Houël adressé au capitaine Lamarche. </ref><ref name=Boullenger/>.
* '''[[bastant]]''', en équilibre suffisant.


* '''bastant''', adj., en équilibre suffisant <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bastille]]''', basque d'un habit.


* '''bastille''', (dial.), n.f., basque d'un habit (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''[[bastilli]]''', bien fermé, barricadé.


* '''bastilli''', '''bastillyi''', (dial.), adj. et v. t., bien fermé, barricadé <ref name=Mouchel/><ref name=tp/>, fermer toutes les portes (et les fenêtres) à double tour; barricader (Hague) <ref name=Marie/>. Ou '''embastilli''' <ref name=LPM5> ''La Presse de la Manche'', 24 septembre 2023. </ref>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] pour ''bastilli''.
* '''''[[bastillyi]]''''', voir [[bastilli]].


* '''batardes''', meules de foin moyennes, ni grosses, ni petites <ref name=Lemesle/>.
* '''[[batardes]]''', meules de foin moyennes, ni grosses, ni petites.


* '''bacul''', '''batchu''', (dial.), n.m., morceau de bois (sorte de gros bâton) d'environ 80 cm de longueur, ordinairement garni de crocs ou d'anneaux en fer à ses extrémités. C'est dans le harnachement, une sorte d'arc-boutant aux extrémités duquel viennent s'attacher les traits du cheval, et dont la longueur maintient, entre les dits traits, un écartement suffisant pour ne blesser ni même incommoder ledit cheval. Il s'agit du trait d'union entre le cheval et la charrue ou la herse qu'il met en mouvement <ref name=Boullenger/><ref name=Lepequeux> Lepêqueux, manuscrit de 1892. </ref><ref name=Ganne/><ref name=Lemesle/><ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/><ref name=Marie/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.  On dit ''bascul'' dans l'Orne.
* '''''[[batchu]]''''', voir [[bacul]].


* '''[[baté]]''', (fr. reg.), n.m., bateau.
* '''[[baté]]''', bateau.


* '''bateau''', (dial.), n.m., bréchet d'une volaille <ref name=DicoLepelley/>. Signalé comme employé dans toute la Normandie.
* '''[[bateau]]''', bréchet d'une volaille.


* '''''[[batiaô]]''''', voir [[baté]].
* '''''[[batiaô]]''''', voir [[baté]].
Ligne 201 : Ligne 343 :
* '''''[[batiau]]''''', voir [[baté]].
* '''''[[batiau]]''''', voir [[baté]].


* '''batilleux''', (dial.), adj., se dit d'un homme qui aime à se battre, qui cherche querelle à tout le monde <ref name=Boullenger/>.
* '''[[batilleux]]''', bagareur.
 
* '''[[bâtoun de Saint Jôsé]]''', saxifrage (fleur).
 
* '''[[batous]]''', 1) battoir 2) batteur de blé.
 
* '''[[batrî]]''', petite enclume dont on se sert pour ''bat' la faô'' (battre/affuter la faux).
 
* '''[[battaisson]]''', fruit d'un mur, c'est à dire : inclinaison de sa face externe.
 
* '''[[batchiẽyn]]''', bancal.
 
* '''[[bâtelíei]]''', bourrelier.
 
* '''[[battée]]''', baquet ou récipient à deux anses que l'on met sous une gouttière pour recueillir l'eau de pluie.
 
* '''[[batterie]]''', 1) battage des céréales, s'emploie surtout en parlant du sarrasin. 2) grande toile pour recueillir le blé battu. 3) ensemble des batteurs.
 
* '''''[[batteux]]''''', voir [[batous]].
 
* '''[[batteteneure]]''', doute, indécision.
 
* '''[[baube]]''', engourdi par le froid, s'emploie pour exprimer un froid extrême aux doigts des mains.
 
* '''''[[baumbernaer]]''''', voir [[bamberner]].
 
* '''[[battyn]]''', paille brisée qui reste après le battage.
 
* '''[[bava]]''', discourir à perte de vue.
 
* '''[[bavère]]''', bavard.
 
* '''[[bavét]]''', 1) femme bavarde, 2) extrême bord d'un liquide, 3) écume constituée le plus souvent en partie par du sable sec surnageant un moment encore lorsque la mer commence à remonter, 4) bord de l'eau à la marée montante.
 
* '''''[[baveuse]]''''', voir [[baverette]].
 
* {{Texte gris|'''bavolét'''}}, (dial), n. f., coiffure en dentelle à ailes pendantes ou femme qui porte cette coiffure. {{tpc|Bavolet}}, {{tpc|Bavolette}} femme qui porte cette coiffure. Ne semble ni dialectal, ni régional.
 
* '''''[[bavo]]''''', voir [[bava]].
 
* '''''[[bavoki]]''''', voir [[bavoquier]] {{Sàr}}.
 
* '''''[[bavoquer]]''''',  voir [[bavoquier]].
 
* '''''[[bavoquie]]''''',  voir [[bavoquier]].
 
* '''[[bavoquier]]''', produire un fil irrégulier quant à la grosseur et à la netteté.
 
* '''''[[bavoquíei]]''''',  voir [[bavoquier]].
 
* '''[[bavouillet]]''', petit bavard.
 
* '''[[bavoûx]]''', 1) bavard. 2) buccin (coquillage).
 
* '''''[[bavrèt]]''''', voir [[baverette]].
 
* '''[[baverette]]''', 1) poche de peau qui pend sous la gorge des taureaux, 2) petite pièce de toile qu'on attache au cou d'un enfant et par extension, petite pièce carrée d'un tablier de femme s'attachant sous la poitrine.
 
* '''''[[bav'rette]]''''', voir [[baverette]].
 
* '''''[[bayé]]''''', voir [[baillé]].
 
====B'd====
* '''''[[B'do]], voir [[bedot]]
 
* '''''[[B'dot]], voir [[bedot]]
 
====Be====
* '''[[bè]]''' ou '''''[[bé]]''''', 1) bec. 2) bouche en parlant d'une personne.
 
* '''''[[beaube]]''''', voir [[baube]].
 
* '''''[[bec]]''''', voir [[bé]].
 
* '''''[[bec-à-bec]]''''', voir [[bé]].
 
* '''''[[bec-à-nez]]''''', voir [[bé]].
 
* '''''[[bécard]]''''', voir [[bécarde]].
 
* '''[[bécarde]]''', brebis restée stérile.
 
* '''''[[bec-à-vis]]''''', voir [[bé]].
 
* '''''[[bec de grue]]''''', voir [[bé]].
 
* '''[[béchouetter]]''', embrasser.
 
* '''[[bécot]]''', petit baiser.
 
* '''''[[bécotáĕ]]''''', voir [[bécot]], mot apparenté.
 
* '''''[[bécoter]]''''', voir [[bécot]], mot apparenté.
 
* '''''[[bécotter]]''''', voir [[bécot]], mot apparenté.
 
* '''''[[bécotō]]''''', voir [[bécot]], mot apparenté.
 
* '''[[becquette]]''', petites pinces coupantes. S'emploie essentiellement au pluriel.
 
* '''[[becquíei]]''', becqueter.
 
* '''[[bécu]]''', muni de fortes lèvres.
 
* '''[[becvéchier]]''', disposer tête-bêche.
 
* '''''[[becvèquíei]]''''', voir [[becvéchier]].
 
* '''''[[becvessié]]''''', voir [[becvéchier]].


* '''batous''', battoir ou batteur de blé <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bedache]]''', bedaine.


* '''batrî''', (dial.), n. f?, petite enclume dont on se sert pour ''bat' la faô'' <ref name=Parlures/>. {{Att.o}} [[1970]] Bretteville.
* '''[[bedat]]''', homme de peu, imbécile, sot, lourdaud.


* '''battaisson''', (dial.), n. f., inclinaison qui donne de la solidité aux bâtiments <ref name=bois/> (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. On peut supposer que cette étrange définition désigne le ''fruit'' d'un mur : diminution de l'épaisseur qu'on donne à un mur au fur et à mesure qu'on s'élève <ref>Wikipédia [https://fr.wikipedia.org/wiki/Fruit_(architecture) ''(lire en ligne)''.]</ref>.
* '''[[bédanguer]]''', bégayer.


* '''battée''', (dial.), n.f., baquet ou récipient à deux anses que l'on met sous une gouttière pour recueillir l'eau de pluie <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[bedenguer]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''batterie''', (dial.), n.f., battage des céréales, s'emploie surtout en parlant du sarrasin <ref name=DicoLepelley/>. 2) grande toile pour recueillir le blé battu. 3) ensemble des batteurs <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bédangui]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''baube''', (dial.), adj., engourdi <ref name=Lejoly/>. Voir ''ébaubi''.
* '''''[[bedenguie]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bava''', {{Texte gris gras|baver}}, '''bavo''', (dial.), v. int., discourir à perte de vue <ref name=Moisy/>, baver <ref name=Mouchel/>. Baver ne semble pas du tout régional…
* '''''[[bedenguiei]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bavère''', (dial.), adj., bavard <ref name=Birette/>.
* '''[[bédangous]]''', bègue.


* '''bavét''', (dial.), n. f., 1) femme bavarde <ref name=AR/>, 2) extrême bord d'un liquide <ref name=fleury/>, 3) écume constituée le plus souvent en partie par du sable sec surnageant un moment encore lorsque la mer commence à remonter <ref name=Marie/>, 4) bord de l'eau à la marée montante <ref name=Marie/>. Ou '''bavrèt''', 1) poche de peau qui pend sous la gorge des taureaux <ref name=Lepelley/>, 2) petite pièce de toile qu'on attache au cou d'un enfant et par extension, petite pièce carrée d'un tablier de femme s'attachant sous la poitrine <ref name=Boullenger/><ref name=Mouchel/>. {{Att.o}} [[1970]] Bretteville.
* '''''[[bedangous]]''''', voir [[bédangous]].


* '''bavolét''', (dial), n. f., coiffure en dentelle à ailes pendantes ou femme qui porte cette coiffure <ref name=AR/>. {{tpc|Bavolet}}, (fr.), n. m., coiffe en dentelle. {{tpc|Bavolette}} (fr. reg.), n. f., femme qui porte cette coiffure <ref name=ED> [[Édélestand Duméril|Édélestand]] et Alfred Duméril, ''Dictionnaire du patois normand'', Caen, 1849. </ref>.
* '''''[[bédangoux]]''''', voir [[bédangous]].


* '''bavoki''', '''bavoquier''', (dial.), v. tr., produire un fil irrégulier quant à la grosseur et à la netteté <ref name=AR/><ref name=Boullenger/>.
* '''[[bedole]]''', sot, niais {{Sàr}}.


* '''bavouillet''', (dial.), n. m., petit bavard <ref name=Mouchel/>.
* '''''[[bedonqui]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bavoûx''', (dial.), n. m., bavard <ref name=Mouchel/>. 2) buccin (Hague, Cherbourg, Fermanville) <ref name=LepelleyUni/>.
* '''''[[bedondyi]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bav'rette''', (dial.), n.f., petit morceau de toile qu'on place sur la poitrine des petits enfants, et, par extension, partie la plus haute et la plus étroite du tablier d'une femme <ref name=Boullenger/>.
* '''[[bedondyioux]]''', celui qui parle avec difficulté.


* '''bè''', (dial.), n. m., 1) bec <ref name=Lepetit/><ref name=Marie/>. 2) bouche en parlant d'une personne <ref name=Marie/> ''O pinche le bé'', elle fait la moue (Hague) <ref name=Marie/>. {{Att.o}} [[1970]] Bretteville pour bec —  [[1970]], [[Tourlaville]], ''avoir le bec chucri'' : apprécier les sucreries, et ''pincer du bec'' faire la moue.
* '''[[bedot]]''', dernier né.


* '''bec-à-nez''', face à face <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bedote]]''''', voir [[bedole]].


* '''bécarde''', brebis restée stérile <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bedou]]''', blaireau.


* '''bec-à-vis''', vis-à-vis, en face l'un de l'autre d'une manière inopinée <ref name=Lamarche1/>.
* '''''[[bégao]]''''', voir [[bégas]].


* '''béchouetter''', (dial.), v. tr., embrasser <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[bégaod]]''''', '''''[[bégâod]]''''', voir [[bégas]].


* '''becquette''', (dial.), n.f., petites pinces coupantes. S'emploie essentiellement au pluriel <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[bégaoud]]''''', voir [[bégas]].


* '''bécu''', avoir de fortes lèvres <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bégáoudage]]''''', voir [[bégas]].


* '''becvéchier''' ou '''pecvéchier''', opposer la tête aux pieds, le bas en haut <ref name=Lamarche1/>. Adj. : becvessié <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bégáounage]]''''', voir [[bégas]].


* '''[[bedat]]''', (fr. rég. et dial.), n. m., homme de peu, imbécile, sot, lourdaud.
* '''[[bégas]]''', 1) pied de lampe. 2) nigaud.


* '''bédangous''', (dial.), n. m., bègue (Manche) <ref name=ED/>.
* '''''[[bégaud]]''''', voir [[bégas]].


* '''[[bédanguer]]''', '''bedenguie''', '''bedenguiei''', '''bedondyi''', '''bedonqui''', (dial.), v. int., bégayer (Manche) <ref name=Lamache/><ref name=ED/><ref name=Lejoly/>, parler trop vite et indistinctement, bégayer <ref name=Mouchel/><ref name=fleury/><ref name=AR/>. Les sources sont à reconsidérer, on ne sait trop qui a écrit quoi et où, ce qui est embarrassant, non ?
* '''''[[bégauder]]''''', voir [[bégas]].


* '''bedole''', '''bedote''', (dial.), n.m., sot, niais <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[bégâut]]''''', voir [[bégas]].


* '''bedondyioux''', (dial.), n. m., celui qui parle avec difficulté (Val de Saire) <ref name=Mouchel/>.
* '''[[bégée]]''', voir [[bégas]].


* '''bedeau''', '''bedot''', (fr. reg.), n. m., dernier né d'une couvée <ref name=Houel/>, moins fort que les autres <ref name=Marie/> et par conséquent plus gauche (Manche) <ref name=ED/>. Seul la deuxième partie de cette définition aurait été retenue par Fleury <ref name=fleury/>, Lepelley <ref name=Lepelley/> et Romdahl <ref name=AR/>. Fait penser au p'tit r'dot. {{Att.o}} [[1970]], [[Bretteville]], [[Tourlaville]] <ref name=tp/>. On dit aussi ''bézot''.
* '''[[beggas]]''', loque accrochée au dos des passant pour carnaval..


* '''bedou''', (dial.), n. m., blaireau (arrondissement d'Avranches) <ref name=ED/>.
* '''[[bégu]]''', prognathe.


* '''bégas''', '''baigas''', lampadaire primitif formé d'un bâton fixé sur un socle et foré de trous dans lesquels on fixait plus ou moins haut les anciennes lampes nommées ''crassets'' <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[béguer]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bégaud''', (fr. reg.), n. m., 1) tige de bois qui supporte le grasset, perché percée de trous où l'on suspend la lampe <ref name=Houel/>. 2) Adj. ('''bégao''', '''bégaod''', '''bégaoud''', '''bégâut''') : individu qui reste figé, nigaud, maladroit, niais, sot <ref name=ED/><ref name=fleury/><ref name=Boullenger/><ref name=Birette/><ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>.
* '''''[[béguie]]''''', voir [[bédanguer]].


* '''bégée''', adj., niais <ref name=Lamarche1/>. Variante de bégaud.
* '''''[[béguiei]]''''' , voir [[bédanguer]].


* '''beggas''', loque, chiffon de papier, lambeau de cuir, tresse de paille, etc. que les enfants, au carnaval, fixent dans le dos des passants <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[béguíei]]''''', voir [[Bédanguer]].


* '''bégu''', (dial.), adj., '''Truite bégüe''', 1) truite saumonée (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. 2)  dont les dents inférieures ou supérieures dépassent les autres <ref name=fleury/>.
* '''[[béhazard]]''', certainement.


* '''béguer''', (dial.), v. int., bégayer (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. Aussi '''béguiei''' <ref name=fleury/>, '''bégyi''' <ref name=AR/>. Sains béguiir : sans hésiter (Val de Saire) <ref name=Lepelley/>.
* '''[[beillée]]''', ventrée.


* '''béhazard''', (dial.), adv., certainement (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''[[beire]]''', 1)  n. m. cidre. — 2) v. tr. boire.


* '''beillée''', (dial.), n. f., ventrée (arr. de Mortain) <ref name=ED/>.
* '''[[béjuel]]''', en sens inverse.


* '''béjuel''', (dial.), adv., en sens inverse <ref name=ED/><ref name=fleury/>.
* '''[[belassons]]''', pêcheur qui met en place et surveille les lignes tendues sur la grève.


* '''belassons''', pêcheur qui met en place et surveille les ''bêlées'', lignes tendues sur les grèves pour prendre du poisson <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bēles]]''', véronique des ruisseaux (fleur).


* '''[[bêlin]]''', '''[[Bêlin|belin]]''' ou '''[[Bêlin|blin]]''', (dial. fr. reg.), n. m. bélier patelle.
* '''[[bêlin]]''', '''[[Belin (bélier)|belin]]''' 1) bélier 2) patelle.


*{{Texte gris|'''bellement'''}}, (fr. reg.), adv., bien, aisément, grandement <ref name=bois/><ref name=Moisy/>. {{Att.o}} [[Cherbourg]] [[2020]] <ref name=tp/>. Quoi que cité dans les glossaire, ne semble pas du tout régional <ref>CNRTL [https://www.cnrtl.fr/definition/bellement ''(lire en ligne)''.]</ref>.
* {{Texte gris|'''bellement'''}}, (fr. reg.), adv., bien, aisément, grandement <ref name=bois/><ref name=Moisy/>. {{Att.o}} [[Cherbourg]] [[2020]] <ref name=tp/>. Quoi que cité dans les glossaire, ne semble pas du tout régional <ref>CNRTL [https://www.cnrtl.fr/definition/bellement ''(lire en ligne)''.]</ref>.


* '''bélo''', (dial.), n. m?, lumière de lampe, terme pour enfant <ref name=Lejoly/>.
* '''''[[bélo]]''''', voir [[bégas]]..


* '''beloce''', (dial.), n.f., prune sauvage <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[beloce]]''', prunelle.


* '''belocier''', (dial.), n.m;, prunier sauvage <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[belocier]]''''', prunelier. Voir [[beloce]], mot apparenté.


* '''belot''', (dial.), n.m., pain plus petit qu'un pain ordinaire <ref name=fleury/>.
* '''belot''', (dial.), n.m., pain plus petit qu'un pain ordinaire. La source indiquée (Fleury) n'est pas la bonne {{Sàr}}.


* '''[[béluer]]''', (dial. ?), v. tr. perdre (son temps) <ref name=AR />, lambiner <ref name=Birette />. « Tu vas pas rester à béluer » ({{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]]) <ref name=tp/>.
* '''[[béluer]]''', perdre son temps.


* '''''[[béluo]], voir [[béluer]].
* '''''[[béluo]], voir [[béluer]].


* '''benatre''', partie de la pêcherie la plus voisine du flot, par conséquent la plus basse, composée d'une claie d'osier plus haute et circulaire avec une seule ouverture vers la mer par où pénètre le poisson <ref name=Lemesle/>.
* '''[[benatre]]''', nasse en bas d'une pêcherie.
 
* '''[[bène]]''', ruche.
 
* '''''[[béné]]''''', voir [[banneau]].
 
* '''''[[benelaci]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.


* '''bène''', (dial.), n. f?, ruche (arr. d'Avranches) <ref name=ED/>.
* '''''[[bénelée]]''''', voir [[banneau]], mot apparenté.


* '''béné''', n.m., voir ''banneau'' <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bénèque]]''' 1) oie sauvage. 2) coquillage : pouce-pied.


* '''benelaci''', conduire et charger le béné <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bêni]]''''', voir [[flie]].


* '''bénelée''', chargement d'un béné <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bénoni]]''', benjamin, ou enfant préféré.


* '''bénèque''' ou '''bonnette''' (?) <ref> ''L'Indépendant du Berry'', 7 décembre 1902. </ref>, (dial.), n. f?, oie sauvage (arr. de Valognes) <ref name=ED/><ref name=Lecocq> Éliane Lecocq, ''Glossaire du patois normand du nord de la Manche'', mémoire de l'université de Caen, 1969. </ref>. Sens 2 (plur.) : petits mollusques de mer généralement disposés en ligne droite sur les morceaux de bois <ref name=fleury/>. Sens 3 (plur.) : pièces du licou d'un bœuf qui l'empêchent de voir <ref name=fleury/>. Embenêquiei : mettre des bénêques <ref name=fleury/>.
* '''béquevechie''', jeu des épingles (Valognes) <ref name=Hericher2/>. La source citée n'est pas la bonne ! {{Sàr}}


* '''[[bêni]]''', (dial.), n. m., patelle, [[flie]].
* '''béquiller''', manger lentement (Saint-Lô) <ref name=Hericher2/>. La source citée n'est pas la bonne ! {{Sàr}}


* '''[[bénoni]]''', (dial.), n. m., benjamin, enfant préféré.
* '''''[[berbion]]''''', voir [[brébion]].


* '''béquevechie''', jeu des épingles (Valognes) <ref name=Hericher2/>.
* '''[[berbionner]]''', murmurer.


* '''béquiller''', manger lentement (Saint-Lô) <ref name=Hericher2/>.
* '''[[berbis]]''', brebis.


* '''berbion''', voir ''brébion'' <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bërc]]''''', voir [[berque]].


* '''berbionner''', murmurer, remuer les lèvres comme les brebis quand elles ruminent <ref name=Lemesle/>.
* '''[[berca]]''', brebis, ou  parfois : mouton.


* '''berbis''', brebis <ref name=Lemesle/>.
* '''[[bercalleu]]''', marchand de moutons.


* '''[[bërc]]''' ou '''[[berque]]''', (dial.) n. f., mauvaise brebis — vieille brebis.
* '''''[[bercaleus]]''''', voir [[bercalleu]].


* '''[[berca]]''', (dial. fr. reg.), n. m., mouton et [[berca|autres sens]].
* '''''[[bercasse]]''''', voir [[berca]].


* '''[[bercalleu]]''' ou '''[[bercaleus]]''', (dial.), n. m., marchand de moutons.
* '''[[berdailler]]''', faire du bruit en remuant des objets.


* '''[[beire]]''' ou '''[[baire]]''', (fr. rég. et dial.), n. m. cidre. — (fr. rég. dial.), v. tr. boire.
* '''[[berdanser]]''', ne pas être d'aplomb.


* '''berdailler''', (dial.), v. tr., faire du bruit en remuant des objets <ref name=DicoLepelley/>.
* '''''[[bère]]''''', voir [[beire]].


* '''berdanser''', (dial.), v. tr., ne pas être d'aplomb. S'emploie essentiellement en parlant d'un meuble <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[béreau]]''' ou '''''[[bereau]]''''', robinet d'un tonneau <ref name=Lemesle/>. Voir aussi ''champlure''.


* '''béreau''', robinet d'un tonneau <ref name=Lemesle/>. Voir aussi ''champlure''.
* {{Texte gris|'''berge'''}}, côté d'une route <ref name=Houel>{{1841 Houel}}</ref>. Même signalé dans un glossaire Normand, le mot est français.


* '''berge''', côté d'une route <ref name=Houel/>.
* '''[[bérionner]]''', crisser comme des chaussures neuves en cuir.


* '''bérionner''', crissement spécial aux chaussures neuves en cuir <ref name=Lemesle/>.
* '''[[berland]]''', (dial.), n.m., buccin <ref name=DicoLepelley/>.


* '''berland''', (dial.), n.m., buccin <ref name=DicoLepelley/>.
* '''[[berlauder]]''', aller de ci de là, en s'amusant, en riant, en flânant <ref name=Lemesle/>.


* '''berlauder''', '''berlonner''', aller de ci de là, en s'amusant, en riant, en flânant <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[berlonner]]''''', voir [[berlauder]]


* {{Texte gris|'''bernacle'''}}, (fr.), n.f., espèce de palmipède (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. C'est un mot français… Non référencé par Éliane Lecocq.
* {{Texte gris|'''bernacle'''}}, (fr.), n.f., espèce de palmipède (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. C'est un mot français… Non référencé par Éliane Lecocq.
* '''''[[bernailles]]''''', voir [[Bénèque]].


* {{Texte gris|'''bernard-l'hermite'''}}, (fr.), n. m., crustacé parasite qui se loge dans une coquille univalve <ref name=ED/>. Cité pour l'arr. de Valognes mais ne semble pas du tout régional … Appelé ''cornibuchaut'' à Réville <ref name=Lepetit/>.
* {{Texte gris|'''bernard-l'hermite'''}}, (fr.), n. m., crustacé parasite qui se loge dans une coquille univalve <ref name=ED/>. Cité pour l'arr. de Valognes mais ne semble pas du tout régional … Appelé ''cornibuchaut'' à Réville <ref name=Lepetit/>.
Ligne 351 : Ligne 609 :
* {{Texte gris gras|berne}} (fr.), n. m., berge, talus, ou bord relevé  d'un chemin, d'un fossé <ref name=Moisy/>, bord d'un chemin non empierré ou balançoire <ref name=fleury/>, bas-côté d'une route <ref name=DicoLepelley/>. Ne semble pas être régional.
* {{Texte gris gras|berne}} (fr.), n. m., berge, talus, ou bord relevé  d'un chemin, d'un fossé <ref name=Moisy/>, bord d'un chemin non empierré ou balançoire <ref name=fleury/>, bas-côté d'une route <ref name=DicoLepelley/>. Ne semble pas être régional.


* (se) '''bernaé''', (dial.), v. int., se balancer (indique seulement le mouvement de la balançoire) <ref name=fleury/>. '''berner''', marcher sur le bord de la berne <ref name=Mouchel/>.
* '''bernaé''' (se), (dial.), v. int., se balancer (indique seulement le mouvement de la balançoire) <ref name=fleury/>. '''berner''', marcher sur le bord de la berne <ref name=Mouchel/>.


* '''bernicle''', (dial.), n. f., corruption du mot ''bernique'' (arr. de Valognes) <ref name=ED/>, voir [[bernique]].
* '''bernicle''', (dial.), n. f., corruption du mot ''bernique'' (arr. de Valognes) <ref name=ED/>, voir [[bernique]].
Ligne 361 : Ligne 619 :
* '''bernousé''', (dial.), participe passé, enveloppé dans une mauvaise affaire, pris au piège <ref name=ED/><ref name=AR/>.
* '''bernousé''', (dial.), participe passé, enveloppé dans une mauvaise affaire, pris au piège <ref name=ED/><ref name=AR/>.


* '''béro''', '''bérot''', (fr. reg.), n. m., 1) bec d'une aiguière <ref name=ED/>; 2) petit canal pratiqué dans un goulot, qui sert à transvaser un liquide <ref name=fleury/><ref name=Lepelley/>; 3) dispositif de pressoir ajusté de façon à permettre la sortie du cidre nouveau <ref name=Mouchel/>.
* '''''[[béro]]''''', voir [[béreau]].
 
* '''''[[bérot]]''''', voir [[béreau]].


* '''[[bérouette]]''', '''[[barouette]]''', '''[[bérouette|birouette]]''' ou '''[[bourouette]]''',  (dial. et fr. rég.), n. f., brouette. {{Att.o}} ''barouette'', [[Tourlaville]], [[1970]].
* '''[[bérouette]]''', '''[[barouette]]''', '''[[bérouette|birouette]]''' ou '''[[bourouette]]''',  (dial. et fr. rég.), n. f., brouette. {{Att.o}} ''barouette'', [[Tourlaville]], [[1970]].
* '''''[[berque]]''''', mauvaise brebis.
* '''''[[bérro]]''''', voir [[béreau]].


* '''bersilli''', voir ''brésiller'' <ref name=Lemesle/>. 2) aliment salé au point d'être immangeable <ref name=Lemesle/>. Voir ''bétronné''.
* '''bersilli''', voir ''brésiller'' <ref name=Lemesle/>. 2) aliment salé au point d'être immangeable <ref name=Lemesle/>. Voir ''bétronné''.
Ligne 372 : Ligne 636 :


* '''besson''', cidre étendu d'eau, voir ''beûchon'' <ref name=Lemesle/>.
* '''besson''', cidre étendu d'eau, voir ''beûchon'' <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bertée]]''''', voir [[barretée]].


* '''''[[bétaïr]]''''', (dial.), v. tr., voir [[abet]].
* '''''[[bétaïr]]''''', (dial.), v. tr., voir [[abet]].
Ligne 380 : Ligne 646 :


* '''bette de roqui''', (dial.), loc. nom. f., ''perinereis cultrifera'', une espèce de vers marin, (pointe de la [[Hague]]) <ref name=LepelleyUni/>. Appelé aussi '''grosse bette'''.
* '''bette de roqui''', (dial.), loc. nom. f., ''perinereis cultrifera'', une espèce de vers marin, (pointe de la [[Hague]]) <ref name=LepelleyUni/>. Appelé aussi '''grosse bette'''.
* '''bêtifier''', faire des tours, comme les enfants <ref name=Bourdon1>{{1993 Bourdon Cournée Charpentier|43}}</ref>.
* '''bétilli''', donner de la voie aux dents d'une scie. On dit aussi ''bailli du quemin'' <ref name=Bourdon1/>.
* '''bêtisous''', n.m., personne qui raconte toujours des blagues <ref name=Bourdon1/>.
* '''bêtivement''', adv., de mauvaise manière, bêtement <ref name=43/>.
* '''bêtoun''', n.m., jeune bovin <ref name=Bourdon1/>.


* '''bétron''', (dial.), n. m., substance très salée et amère <ref name=fleury/>
* '''bétron''', (dial.), n. m., substance très salée et amère <ref name=fleury/>


* '''bétronné''', (dial.), adj., perdu de sel ou de sucre, immangeable. {{Att.o}} [[1975]], [[Bretteville]] <ref name=tp/>. '''bétronnae''', '''bétronner''', saler et poivrer fortement <ref name=Boullenger/>, très salé, comme du beurre en conserve <ref name=Lemesle/>. '''bétrounaé''', trop salé <ref name=Marie/>.
* '''bétronné''', '''bétrounaé''', (dial.), adj., perdu de sel ou de sucre, immangeable. {{Att.o}} [[1975]], [[Bretteville]] <ref name=tp/>. '''bétronnae''', '''bétronner''', saler et poivrer fortement <ref name=Boullenger/>, très salé, comme du beurre en conserve <ref name=Lemesle/>. '''bétrounaé''', trop salé <ref name=Marie/>, saturé de sel <ref name=Bourdon1/>.


* '''bette''', (dial.), n.f., betterave <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bette''', (dial.), n.f., betterave <ref name=DicoLepelley/>.
Ligne 394 : Ligne 670 :


* '''beurrée''', (dial.), n.f., tartine ou goûter <ref name=DicoLepelley/>.
* '''beurrée''', (dial.), n.f., tartine ou goûter <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bevablle''', adj., buvable <ref name=Bourdon1/>.


* '''bevée''', n.f., breuvage pour un animal <ref name=Lamarche1/>.
* '''bevée''', n.f., breuvage pour un animal <ref name=Lamarche1/>.
* '''bevettes''', n.f. plur., buvettes. ''t'es paé dauns tes bevettes'', tu n'es pas d'humeur à boire <ref name=Bourdon1/>.


* '''bezen''', gris <ref name=Houel/>.
* '''bezen''', gris <ref name=Houel/>.
Ligne 403 : Ligne 683 :
* '''bezot''', (dial. et fr. reg.), n. m., voir ''bedot'' et [[redot]].
* '''bezot''', (dial. et fr. reg.), n. m., voir ''bedot'' et [[redot]].


====Bi====
* '''bianchet''', (dial.), n.m., corset qui était autrefois ''blanc'' (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. Paletot d'abord en toile blanche puis en étoffe grossière, lame cordée ou droguet <ref name=Lemesle/>.
* '''bianchet''', (dial.), n.m., corset qui était autrefois ''blanc'' (arr. de Valognes) <ref name=ED/>. Paletot d'abord en toile blanche puis en étoffe grossière, lame cordée ou droguet <ref name=Lemesle/>.


* '''biau''', beau. ''y fait biau''.
* '''biau''', '''biâo''', beau. ''y fait biau'' <ref name=Bourdon1/>.
 
* '''biaucoup''', '''biâocoup''', beaucoup <ref name=Lemesle/><ref name=Bourdon1/>.
 
* '''biâofaire''', adv., beaucoup <ref name=Bourdon1/>.


* '''biaucoup''', beaucoup <ref name=Lemesle/>.
* '''biâo-fis''', n.m., gendre. V. ''bruman'' <ref name=Bourdon1/>.


* '''''[[bibé]]''''', voir [[bibet]].
* '''''[[bibé]]''''', voir [[bibet]].
Ligne 415 : Ligne 700 :
* '''''[[bibette]]''''', voir [[bibet]]. Mot apparenté.
* '''''[[bibette]]''''', voir [[bibet]]. Mot apparenté.


* '''biche''', (dial.), n.f., grande roussette <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bibouole''', n.f., bourbier <ref name=Bourdon2>{{1993 Bourdon Cournée Charpentier|44}}</ref>.
 
* '''biche''', (dial.), n.f., grande roussette <ref name=DicoLepelley/>. 2) chèvre <ref name=Bourdon2/>.


* '''[[bichette]]''', (fr. rég.), n. f., filet à crevettes.
* '''[[bichette]]''', (fr. rég.), n. f., filet à crevettes.
* '''bichoun''', n.m., chevreau <ref name=Bourdon2/>.
* '''bichounaer''', mettre bas, en parlant des chèvres <ref name=Bourdon2/>.
* '''bicotte''', n.f., bicoque <ref name=Bourdon2/>.


* '''bidette d'allure''', (dial. et fr. reg.?), n.f., jument de selle <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bidette d'allure''', (dial. et fr. reg.?), n.f., jument de selle <ref name=DicoLepelley/>.
Ligne 430 : Ligne 723 :


* '''bieu''', canal <ref name=Houel/>.
* '''bieu''', canal <ref name=Houel/>.
* '''bigachoun''', n.m., petit coin de terre <ref name=Bourdon2/>.


* '''[[bijude]]''', (fr. reg. et dial.), n. f. : mauvaise cabane.
* '''[[bijude]]''', (fr. reg. et dial.), n. f. : mauvaise cabane.
Ligne 439 : Ligne 734 :
* '''bille-à-lait''', (dial. et fr. reg. ?), n. f., bidon de 20 litres pour la collecte du lait <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bille-à-lait''', (dial. et fr. reg. ?), n. f., bidon de 20 litres pour la collecte du lait <ref name=DicoLepelley/>.


* '''billot''' (dial. ?), n. m., 1) sorte de cageot à patates. {{Att.o}} [[1970]], [[Bretteville]] <ref name=tp/>. 2) {{Att.e}} morceau de sucre (???)<ref>Magène [https://magene.fr/B.html ''(lire en ligne)''].</ref>. 3) Grumeau de farine agglutinée, nœud dans la pâte <ref name=fleury/><ref name=Marie/>. 4) Tronc d'arbre, coupé à 50 cm (donc un billot comme en français) tenant lieu de siège et placé près de l'âtre.
* '''billot''' (dial. ?), n. m., 1) sorte de cageot à patates. {{Att.o}} [[1970]], [[Bretteville]] <ref name=tp/>. 2) {{Att.e}} morceau de sucre (???)<ref name=Bourdon2/><ref>Magène [https://magene.fr/B.html ''(lire en ligne)''].</ref>. 3) Grumeau de farine agglutinée, nœud dans la pâte <ref name=fleury/><ref name=Marie/>. 4) Tronc d'arbre, coupé à 50 cm (donc un billot comme en français) tenant lieu de siège et placé près de l'âtre.
 
* '''bimbelochi''', faire battre de l'eau dans un tonneau pour le rincer <ref name=Bourdon2/>.


* '''bine''', n.f., panier en natte, ruche (Avranchin) <ref name=Hericher2/>.
* '''bine''', n.f., panier en natte, ruche (Avranchin) <ref name=Hericher2/>.
Ligne 446 : Ligne 743 :


* '''binguet''', (dial.), n. m? 1) boisseau en paille, 2) nichoir (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''binguet''', (dial.), n. m? 1) boisseau en paille, 2) nichoir (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''binguie''', n.f., ventrée <ref name=Bourdon2/>.


* '''binot''', (dial.), n. m., poignée de blé noir disposée de manière à obtenir une prompte dessiccation <ref name=Houel/>, javelle de sarrasin <ref name=DicoLepelley/>. petit monceau, petit tas. Le sarrasin est mis en binot avant d'être mis en ''vieillotte'' <ref name=Lamarche1/>.  
* '''binot''', (dial.), n. m., poignée de blé noir disposée de manière à obtenir une prompte dessiccation <ref name=Houel/>, javelle de sarrasin <ref name=DicoLepelley/>. petit monceau, petit tas. Le sarrasin est mis en binot avant d'être mis en ''vieillotte'' <ref name=Lamarche1/>.  
Ligne 453 : Ligne 752 :
* '''biotti''', adj., blotti <ref name=Lemesle/>.
* '''biotti''', adj., blotti <ref name=Lemesle/>.


* {{Texte gris gras|bique}} (fr.) n. f., chèvre <ref name=Houel/><ref name=magene>Magène [https://magene.fr/ ''(lire en ligne)''].</ref>. {{Att}} [[1970]], ([[Tourlaville]]). Répertorié par Magène, le mot n'aurait pourtant rien de régional selon le CNRTL<ref>CNRTL [https://www.cnrtl.fr/definition/bique ''(lire en ligne)''.]</ref> ! '''Bich''', (dial.) <ref name=AR/>, '''Biquette''' <ref name=Moisy/>. Non référencé par Lecocq.
* {{Texte gris gras|bique}} (fr.) n. f., chèvre <ref name=Houel/><ref name=magene>Magène [https://magene.fr/ ''(lire en ligne)''].</ref>. {{Att}} [[1970]], ([[Tourlaville]]). Répertorié par Magène, le mot n'aurait pourtant rien de régional selon le CNRTL<ref>CNRTL [https://www.cnrtl.fr/definition/bique ''(lire en ligne)''.]</ref> ! '''Bich''', (dial.) <ref name=AR/>, '''Biquette''' <ref name=Moisy/>. Non référencé par Lecocq. Surnom aussi donné par plaisanterie à la vache et péjorativement à une femme <ref name=Bourdon2/>.


* '''biquot''', n.m., chevreuil <ref name=Hericher2/>.
* '''biquot''', n.m., chevreuil <ref name=Hericher2/>.


* '''bisa''' (dial ?), n. m?, <ref name=AR/> ou '''bissa''' <ref name=Moisy/>, bissac, sac à deux bouts ouvert en long par le milieu <ref name=Boullenger/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.
* '''biquoun''', n.m., synonyme de ''bichoun'' <ref name=Bourdon2/>.
 
* '''bisa''' (dial ?), n. m., <ref name=AR/> ou '''bissa''' <ref name=Moisy/>, bissac, sac à deux bouts ouvert en long par le milieu <ref name=Boullenger/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.


* '''bisadjue''' (dial. et fr. reg.), n. f. {{Att.o}} [[1970]] ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/> gouge à profil en "V", pour la menuiserie. Également appelé ''grain d'orge''. {{Att.e}} bisaigûe, non daté, [[Normandie]], ne semble pas régional dans ce cas, et désigne un autre outil cette fois pour la charpente<ref>Cyprien Philippe, ''Dictionnaire des mots et dialectes normands avec leurs étymologies et leurs variantes'', [https://www.calameo.com/read/000330002d28863d3a558 ''(lire en ligne)''].</ref>. Mot apparenté {{Tpc|bisaidju}} {{Att.o}} [[1970]] ([[Tourlaville]])<ref name=tp/>, dans l'expression ''en '''bisaidju''''' : en biais, en sifflet, en queue de billard, toujours à propos d'un angle, en référence au "V" de la '''bisadjue'''.
* '''bisadjue''' (dial. et fr. reg.), n. f. {{Att.o}} [[1970]] ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/> gouge à profil en "V", pour la menuiserie. Également appelé ''grain d'orge''. {{Att.e}} bisaigûe, non daté, [[Normandie]], ne semble pas régional dans ce cas, et désigne un autre outil cette fois pour la charpente<ref>Cyprien Philippe, ''Dictionnaire des mots et dialectes normands avec leurs étymologies et leurs variantes'', [https://www.calameo.com/read/000330002d28863d3a558 ''(lire en ligne)''].</ref>. Mot apparenté {{Tpc|bisaidju}} {{Att.o}} [[1970]] ([[Tourlaville]])<ref name=tp/>, dans l'expression ''en '''bisaidju''''' : en biais, en sifflet, en queue de billard, toujours à propos d'un angle, en référence au "V" de la '''bisadjue'''.


* '''biscouen''', (dial.), adv., de travers, en biais <ref name=fleury/>. On trouve ''bisacoin'' dans l'Orne pour "en zigzag", ou ''bicacoin''.
* '''biscouen''', (dial.), adv., de travers, en biais <ref name=fleury/>. On trouve ''bisacoin'' dans l'Orne pour "en zigzag", ou ''bicacoin''. On dit aussi ''de bisquencouen'' <ref name=Bourdon3>{{1993 Bourdon Cournée Charpentier|45}}</ref>.


* '''biscuit à soupe''', (fr. reg.), locution, pain cuit de façon à être très dur et que l'on casse en morceaux dans la soupe <ref name=DicoLepelley/>.
* '''biscuit à soupe''', (fr. reg.), locution, pain cuit de façon à être très dur et que l'on casse en morceaux dans la soupe <ref name=DicoLepelley/><ref name=Bourdon2/>.


* '''biski''', '''bisquer''', '''bist'chi''', '''bistye''', (dial.), v. int?,  être vexé sans le faire paraître <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Mouchel/>.
* '''biski''', '''bisquer''', '''bist'chi''', '''bistye''', (dial.), v. int?,  être vexé sans le faire paraître <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Mouchel/>.
Ligne 469 : Ligne 770 :
* '''bissaquie''', (dial.), n. f., ce que peut contenir un '''bissa''' <ref name=Boullenger/>.
* '''bissaquie''', (dial.), n. f., ce que peut contenir un '''bissa''' <ref name=Boullenger/>.


* '''bisson''', buisson <ref name=Lemesle/>.
* '''bisson''', '''bissoun''', buisson <ref name=Lemesle/><ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bissounyire''', n.f., endroit rempli de broussailles <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bistrotyi''', n.m., cafetier <ref name=Bourdon3/>.


* '''biter''' '''bito''', (dial.), v. tr., se toucher, en parlant des billes, des palets <ref name=AR/>. Juste toucher dans l'arrondissement de Vire <ref name=ED/><ref name=Houel/>.
* '''biter''' '''bito''', (dial.), v. tr., se toucher, en parlant des billes, des palets <ref name=AR/>. Juste toucher dans l'arrondissement de Vire <ref name=ED/><ref name=Houel/>.
Ligne 476 : Ligne 781 :


* '''bitôt ou bétôt''', (dial.), adv., bientôt <ref name=Moisy/> {{Att.o}} [[2020]], [[Bretteville]], [[Cherbourg]] <ref name=tp/>. À bitôt ! {{Att.o}} ''à bitot'' [[1970]], [[Tourlaville]].
* '''bitôt ou bétôt''', (dial.), adv., bientôt <ref name=Moisy/> {{Att.o}} [[2020]], [[Bretteville]], [[Cherbourg]] <ref name=tp/>. À bitôt ! {{Att.o}} ''à bitot'' [[1970]], [[Tourlaville]].
====Bl====
* '''bllaire''', n.f., femelle du blaireau <ref name=Bourdon3/>.
* '''bllairé''', n.m., blaireau <ref name=Bourdon3/>.


* '''blairie''', (dial.), n. f?, champ couvert de sa moisson, de son blé (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''blairie''', (dial.), n. f?, champ couvert de sa moisson, de son blé (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
Ligne 487 : Ligne 797 :
* '''[[blaude]], [[bllâode]], [[blaode]]''' ou '''[[blaudot]]''', (dial. et fr. reg.) n. f., blouse.
* '''[[blaude]], [[bllâode]], [[blaode]]''' ou '''[[blaudot]]''', (dial. et fr. reg.) n. f., blouse.


* '''blèque''', '''bllèque''', '''bllique''', '''bliète''', '''blyèk''', (dial.), adj., blet, blette, à demi pourri, en parlant des fruits <ref name=fleury/><ref name=AR/><ref name=Mouchel/><ref name=ED/>. '''bliêque''', blet (fruit) <ref name=Lejoly/>.
* '''''[[blin (bélier)|blin]]''''', voir [[bêlin]].
 
* '''bllâodot''', n.m., blouson, paletot ou manteau <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bllase''', n.f., brouillard <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bllaunc''', '''bllaunche''', adj., blanc, blanche <ref name=Bourdon3/>. ''bllaunc gelaée'', gelée blanche.
 
* '''bllaunc-geler''', geler blanc <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bllaunchard''', adj., blanchâtre <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bllaunche''', n.f., eau-de-vie <ref name=Bourdon3/>.
 
* '''bllaunchi''', blanchir. Se dit lorsque l'eau recouvre les marais l'hiver ou du foin lorsqu'il est presque sec <ref name=Bourdon3/>.


* '''bleste''', '''blette''', '''bliête''', '''bliète''', '''blyèt''', '''bllête''', (dial.), n. f. 1) motte de terre <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=fleury/><ref name=Lepelley/> petite motte <ref name=Travail> [[René Lepelley]], « Travail et vocabulaire du blé dans le Val de Saire (Manche) avant la Seconde Guerre mondiale » dans ''Annales de Normandie'', 2002, pp. 171-180 [https://www.persee.fr/doc/annor_0570-1600_2002_hos_32_1_2443 ''(lire en ligne)''].</ref>, 2) espèce de tourbe qu'au moyen de la houe on tire des terres de landes et qui, après avoir été séchée au soleil, donne un excellent chauffage pour l'hiver <ref name=Boullenger/><ref name=Lejoly/>.
* '''''[[Blê]]''''', voir [[bêlin]].


* '''blé''', '''blet''', (dial.), n. m., image (arr. d'Avranches et Saint-Sauveur-le-Vicomte) <ref name=ED/><ref name=Lejoly/><ref name=Piquot> Alfred Piquot, deuxième recueil de mots parus dans la ''Revue de l'Avranchin'', 1888. </ref>.
* '''blé''', '''blet''', (dial.), n. m., image (arr. d'Avranches et Saint-Sauveur-le-Vicomte) <ref name=ED/><ref name=Lejoly/><ref name=Piquot> Alfred Piquot, deuxième recueil de mots parus dans la ''Revue de l'Avranchin'', 1888. </ref>.
* '''bllécheure''', n.f., blessure <ref name=Bourdon3/>.
* '''blléchi''', blesser <ref name=Bourdon4>{{1993 Bourdon Cournée Charpentier|46}}</ref>. (pourquoi mettre deux "l" si le mot se prononce "bléchi" ?)
* '''blèque''', '''bllèque''', '''bllêque''', '''bllique''', '''bliète''', '''blyèk''', (dial.), adj., blet, blette, à demi pourri, en parlant des fruits <ref name=fleury/><ref name=AR/><ref name=Mouchel/><ref name=ED/><ref name=Bourdon4/>. '''bliêque''', blet (fruit) <ref name=Lejoly/>.
* '''bllêqui''', blettir <ref name=Bourdon4/>.


* '''blessé''', (dial.), adj., hernieux <ref name=LFM/>.
* '''blessé''', (dial.), adj., hernieux <ref name=LFM/>.
* '''bleste''', '''blette''', '''bliête''', '''bliète''', '''blyèt''', '''bllête''', (dial.), n. f. 1) motte de terre <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=fleury/><ref name=Lepelley/> petite motte <ref name=Travail> [[René Lepelley]], « Travail et vocabulaire du blé dans le Val de Saire (Manche) avant la Seconde Guerre mondiale » dans ''Annales de Normandie'', 2002, pp. 171-180 [https://www.persee.fr/doc/annor_0570-1600_2002_hos_32_1_2443 ''(lire en ligne)''].</ref>, 2) espèce de tourbe qu'au moyen de la houe on tire des terres de landes et qui, après avoir été séchée au soleil, donne un excellent chauffage pour l'hiver <ref name=Boullenger/><ref name=Lejoly/>, motte de gazon, qui autrefois pouvait servir de combustible, ou motte de terre sans herbe <ref name=Bourdon4/>.


* '''bletter''', (dial.), v. int., ne plus remuer (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''bletter''', (dial.), v. int., ne plus remuer (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''bllêtoun''', n.m., grosse ''bllête'' <ref name=Bourdon4/>.
* '''blêttu''', adj., plein de ''bllêtes'' <ref name=Bourdon4/>.
* '''blleu''', adj., bleu <ref name=Bourdon4/>.


* '''bleuner''', (dial.), v. tr., traîner, perdre son temps <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bleuner''', (dial.), v. tr., traîner, perdre son temps <ref name=DicoLepelley/>.
Ligne 509 : Ligne 849 :
* '''bliouque''', '''bliouqui''', '''blouque''', '''bllouque''', '''bùky''', (dial.), n. f?, boucle <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Lejoly/><ref name=fleury/><ref name=Lepetit/>.
* '''bliouque''', '''bliouqui''', '''blouque''', '''bllouque''', '''bùky''', (dial.), n. f?, boucle <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Lejoly/><ref name=fleury/><ref name=Lepetit/>.


* '''blochi''', (dial.), v. tr., remuer,  agiter <ref name=Lejoly/>.
* '''bllo''', n.m., rocher dans la mer ou bloc de pierre <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''blochi''', '''bllochi''', (dial.), v. tr., remuer,  agiter <ref name=Lejoly/>, secouer <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''bllochie''', n.f., raclée <ref name=Bourdon4/>.


* '''blœ̄z''', (dial.), adj., féminin de "bleu" <ref name=LFM/>.
* '''blœ̄z''', (dial.), adj., féminin de "bleu" <ref name=LFM/>.


* '''blond''', (fr. reg.) adj., de couleur claire. S'emploie en parlant de la robe d'une vache. Quand cette robe présente plusieurs teintes, les termes qui les désignent sont juxtaposés dans l'ordre d'importance <ref name=DicoLepelley/>.
* '''blloquet''', dial., n.m., billot sur lequel on casse le bois ou petit axe de bois sur lequel la dentellière enroule son fil pour faire la dentelle aux fuseaux <ref name=Bourdon4/>. Morceau de bois court et d'une certaine grosseur servant à divers usages, et notamment à ''haguier'' (hacher) les ajoncs et les branches de gaot destinés à la cuisine <ref name=Boullenger/>.  


* '''blossin''', '''belossin''', réunion d'objets de même nature amoncelés en forme de petite cloche <ref name=Lemesle/>.
* '''blossin''', '''belossin''', réunion d'objets de même nature amoncelés en forme de petite cloche <ref name=Lemesle/>.


* '''boche''', (dial.), n. f., ulcère malin puant <ref name=Boullenger/>; "sentir ou puer la boche : exhaler une très mauvaise odeur. Odeur insupportable <ref name=fleury/><ref name=Boullenger/>. 2) bosse, grosseur dans le dos ou sur la poitrine d'une personne, causée soit par un vice de conformation, soit par un accident, enflure résultant d'une contusion, etc. <ref name=Boullenger/>.  
* '''blloui''', bleuir <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''blond''', '''bllound''', fr. reg., adj., ''hâot bllound'', couleur de cheveux entre le roux et le blond. ''bllounde'', de couleur brun clair en parlant de la robe d'une vache <ref name=Bourdon4/>. De couleur claire. S'emploie en parlant de la robe d'une vache. Quand cette robe présente plusieurs teintes, les termes qui les désignent sont juxtaposés dans l'ordre d'importance <ref name=DicoLepelley/>.
 
* '''bllouqui''', coudre les lèvres de la vulve d'une vache lorsque la matrice menace d'être évacuée après un vêlage <ref name=Bourdon4/>.
 
====Bo====
* '''bobo''', n.m., cidre dans le langage enfantin <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''boche''', (dial.), n. f., ulcère malin puant <ref name=Boullenger/>; "sentir ou puer la boche : exhaler une très mauvaise odeur. Odeur insupportable <ref name=fleury/><ref name=Boullenger/>. 2) bosse, grosseur dans le dos ou sur la poitrine d'une personne, causée soit par un vice de conformation, soit par un accident, enflure résultant d'une contusion, etc. <ref name=Boullenger/>. 3) étourneau <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''bôchet''', n.m., hydromel <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''bôchi''', boucher <ref name=Bourdon4/>.
 
* '''bôchoun''', n.m., bouchon <ref name=Bourdon5>{{1993 Bourdon Cournée Charpentier|47}}</ref>.


* '''bochiě''' ou '''bochier''', (dial.), v. tr., bossuer, faire ou causer des bosses à des objets en les laissant tomber <ref name=Boullenger/>.
* '''bochiě''' ou '''bochier''', (dial.), v. tr., bossuer, faire ou causer des bosses à des objets en les laissant tomber <ref name=Boullenger/>.


* '''bochu''', (dial.), n. m., rouge-gorge <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/><ref>Magène [https://magene.fr/B.html ''(lire en ligne)''].</ref>, ou bossu <ref name=AR/><ref name=Boullenger/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] "rouge-gorge" <ref name=tp/>. Expression : ''goutu comme des mollets de bochu'' [[1970]] ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/>. Voir en rubrique Expressions et proverbes.
* '''bochu''', (dial.), n. m., rouge-gorge <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/><ref>Magène [https://magene.fr/B.html ''(lire en ligne)''].</ref><ref name=Bourdon5/>, ou bossu <ref name=AR/><ref name=Boullenger/><ref name=Bourdon5/>. {{Att.o}} [[1970]] [[Bretteville]] "rouge-gorge" <ref name=tp/>. Expression : ''goutu comme des mollets de bochu'' [[1970]] ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/>. Voir en rubrique Expressions et proverbes.
 
* '''boe''', n.f., boue <ref name=Bourdon5/>.


* '''boël''' et parfois '''bel''', (prononcé ''bwel'')  (dial.), n. m., traboule ou verger dépendant d'une habitation [[Normandie]] <ref name=Moisy/>. {{Att.e}} ''[[Rue Boël-Meslin (Cherbourg-Octeville)|Rue '''Boël'''-Meslin]]'' et ''[[Boël des Villers|'''Boël''' des Villers]]'', [[2023]], [[Cherbourg]] — [[1849]] [[Normandie]], cour intérieure, attenant aux bâtiments <ref name=ED/> — [[1886]] ([[Cherbourg]]), cour entourée de maisons <ref name=fleury> Jean François Bonaventure Fleury, ''Essai sur le patois normand de la Hague'', 1886. </ref>. {{Att.o}} ''bwél'', [[1970]], ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/>.
* '''boël''' et parfois '''bel''', (prononcé ''bwel'')  (dial.), n. m., traboule ou verger dépendant d'une habitation [[Normandie]] <ref name=Moisy/>. {{Att.e}} ''[[Rue Boël-Meslin (Cherbourg-Octeville)|Rue '''Boël'''-Meslin]]'' et ''[[Boël des Villers|'''Boël''' des Villers]]'', [[2023]], [[Cherbourg]] — [[1849]] [[Normandie]], cour intérieure, attenant aux bâtiments <ref name=ED/> — [[1886]] ([[Cherbourg]]), cour entourée de maisons <ref name=fleury> Jean François Bonaventure Fleury, ''Essai sur le patois normand de la Hague'', 1886. </ref>. {{Att.o}} ''bwél'', [[1970]], ([[Tourlaville]]) <ref name=tp/>.


* '''bloquet''', (dial.), n.m., morceau de bois court et d'une certaine grosseur servant à divers usages, et notamment à ''haguier'' (hacher) les ajoncs et les branches de gaot destinés à la cuisine <ref name=Boullenger/>.
* {{Texte gris gras|boeu}} (dial?), n. m., <ref name=Birette/><ref name=Mouchel/><ref name=Bourdon5/> ou {{Texte gris gras|beu, bö}} <ref name=AR/><ref name=Lepelley/>, (fr. reg.) n.m., bœuf . Ne semble pas particulièrement régional, entendu récemment dans le lyonnais : ''côte de beu''.
 
* {{Texte gris gras|boeu}} (dial?), n. m., <ref name=Birette/><ref name=Mouchel/> ou {{Texte gris gras|beu, bö}} <ref name=AR/><ref name=Lepelley/>, (fr. reg.) n.m., bœuf . Ne semble pas particulièrement régional, entendu récemment dans le lyonnais : ''côte de beu''.


* '''bois de corde''', (dial?) n. m., bois de chauffage <ref name=DicoLepelley/>.
* '''bois de corde''', (dial?) n. m., bois de chauffage <ref name=DicoLepelley/>.
Ligne 537 : Ligne 896 :
* '''boisoux''', ayant l'apparence et la résistance du bois <ref name=Lemesle/>.
* '''boisoux''', ayant l'apparence et la résistance du bois <ref name=Lemesle/>.


* (se) '''boissonner''', (dial?), v. int., s'adonner à la boisson <ref name=DicoLepelley> {{harvsp|Lepelley|1993}}.</ref>.
* '''boissonner''' (se), (dial?), v. int., s'adonner à la boisson <ref name=DicoLepelley> {{harvsp|Lepelley|1993}}.</ref>.


* '''bolaée''' (fr. rég. dial.) n. f., contenu d'une moque de cidre <ref name=magene />. {{Att}} ''bolée'', [[1970]], ([[Val de Saire]]).
* '''bolaée''' (fr. rég. dial.) n. f., contenu d'une moque de cidre <ref name=magene />. {{Att}} ''bolée'', [[1970]], ([[Val de Saire]]).
* '''bolin''', n.m., sabot de bois <ref name=Bourdon5/>.


* '''bombarde''', haut bois, bon bruit, bruit du barde <ref name=Houel/>.
* '''bombarde''', haut bois, bon bruit, bruit du barde <ref name=Houel/>.


* '''bôn''', '''bone''', (dial.), n. m?, tout objet qui sert à bander les yeux <ref name=fleury/>, carapaçon en cuir qui couvre la tête d'une bête méchante et qui l'empêche de voir <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>. '''Bône-bône''' : colin-maillard <ref name=ED/>.
* '''bôn''', '''bone''', (dial.), n. m?, tout objet qui sert à bander les yeux <ref name=fleury/>, carapaçon en cuir qui couvre la tête d'une bête méchante et qui l'empêche de voir <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/><ref name=Bourdon5/>. '''Bône-bône''' : colin-maillard <ref name=ED/>.


* '''bônâ''', '''bônae''', '''bônai''', '''bôner''', '''bono''', '''bosner''' (dial.), v. tr., s'envelopper la tête, se couvrir les yeux <ref name=Houel/><ref name=Lamarche1/><ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Lejoly/><ref name=fleury/><ref name=Lemesle/>, couvrir les yeux d'un bovin <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>.
* '''bônâ''', '''bônae''', '''bônaer''', '''bônai''', '''bôner''', '''bono''', '''bosner''' (dial.), v. tr., s'envelopper la tête, se couvrir les yeux <ref name=Houel/><ref name=Lamarche1/><ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=Lejoly/><ref name=fleury/><ref name=Lemesle/>, couvrir les yeux d'un bovin <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/><ref name=Bourdon5/>.


* '''bondie''', action d'une plante qui pousse rapidement, puis s'arrête <ref name=Lemesle/>.
* '''bondie''', action d'une plante qui pousse rapidement, puis s'arrête <ref name=Lemesle/>.
* '''''[[bonè]]''''', voir [[Banneau]].


* '''bon gras''', n.m., gros cochon de 130-140 kg <ref name=Lelievre/>.
* '''bon gras''', n.m., gros cochon de 130-140 kg <ref name=Lelievre/>.


* '''bonhomme de blé''' (français et pas spécifique à la Manche mais employé depuis un certain temps) : « En Normandie, les agriculteurs avaient l'habitude de planter verticalement sur le sol, quatre javelles de céréales, les épis vers le haut. Ils les couvraient avec une javelle renversée qui les protégeait de la pluie. Ils appelaient cet ensemble un bonhomme. Ces bonhommes restaient quelques jours sur le champ, jusqu'à ce que la paille soit bien sèche. Ces javelles étaient ensuite rentrées et tassées sous un hangar en attendant d'être battues. » <ref name=Coupey> Alain Coupey, ''1914-1918 : tome 2. La guerre de ma grand-mère'', Ornans, 2022. </ref>. {{Att.e}} [[1916]], [[Gonneville]] : « Avec le vent et la pluie, les bonhommes de blé vont sûrement traverser et certains tomber. » <ref> Lettre écrite par Maria Guéret, de Gonneville, le 30 août 1916. </ref><ref name=Coupey/>.
* '''bonhomme de blé''' (français et pas spécifique à la Manche mais employé depuis un certain temps) : « En Normandie, les agriculteurs avaient l'habitude de planter verticalement sur le sol, quatre javelles de céréales, les épis vers le haut. Ils les couvraient avec une javelle renversée qui les protégeait de la pluie. Ils appelaient cet ensemble un bonhomme. Ces bonhommes restaient quelques jours sur le champ, jusqu'à ce que la paille soit bien sèche. Ces javelles étaient ensuite rentrées et tassées sous un hangar en attendant d'être battues. » <ref name=Coupey> Alain Coupey, ''1914-1918 : tome 2. La guerre de ma grand-mère'', Ornans, 2022. </ref>. {{Att.e}} [[1916]], [[Gonneville]] : « Avec le vent et la pluie, les bonhommes de blé vont sûrement traverser et certains tomber. » <ref> Lettre écrite par Maria Guéret, de Gonneville, le 30 août 1916. </ref><ref name=Coupey/>.
* '''''[[bonnelâae]], voir [[banneau]], mot apparenté.


* '''bont'chula''', '''bont'chulo''', '''bountchulae''', (dial.), v. int?, sauter, culbuter par choc du postérieur <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/>. {{Att.o}} [[1975]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.
* '''bont'chula''', '''bont'chulo''', '''bountchulae''', (dial.), v. int?, sauter, culbuter par choc du postérieur <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/>. {{Att.o}} [[1975]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.


* '''boquet''', (dial.), n.m., bouquet, faisceau de fleurs liées ensemble <ref name=Boullenger/>.
* '''boquet''', '''bôquet''', (dial.), n.m., bouquet, faisceau de fleurs liées ensemble <ref name=Boullenger/>. Plante en pot <ref name=Bourdon5/>.
 
* '''bordaé''', adj., garni d'une bordure <ref name=Bourdon5/>.
 
* '''bordaunt''', n.m., voisin de propriété <ref name=Bourdon5/>.


* '''bordis''', celui qui borde, qui est voisin d'un autre, en tant que champs contigus <ref name=Lemesle/>.
* '''bordis''', celui qui borde, qui est voisin d'un autre, en tant que champs contigus <ref name=Lemesle/>.
Ligne 565 : Ligne 934 :
* '''botavant''', homme qui va de l'avant, fonceur <ref name=Avranchin/>.
* '''botavant''', homme qui va de l'avant, fonceur <ref name=Avranchin/>.


* '''boté''', (dial.), n. m?, collier de la faux<sup>Qu'est-ce que c'est ?</sup> <ref name=Parlures/>.
* '''boté''', '''botet''' (dial.), n. m., collier de la faux<sup>Qu'est-ce que c'est ?</sup> <ref name=Parlures/>, bague fixant la lame d'une faux à son manche <ref name=Bourdon5/>.


* '''bott'lou''', (dial.), n. m., botteleur <ref> ''Ouest-France'', 11 août 1960. </ref>.
* '''bottaer''', coller aux chaussures ou à un outil, en parlant de la terre <ref name=Bourdon5/>.
 
* '''botte''', n.f., mêmes sens qu'en français + paquet de douze cercles à tonneau <ref name=Bourdon5/>.
 
* '''bottelaer''', botteler. ''bottelaer du sablloun'', faire une chose impossible <ref name=Bourdon5/>.
 
* ''''bottelous''', ''bott'lou''', (dial.), n. m., botteleur <ref> ''Ouest-France'', 11 août 1960. </ref><ref name=Bourdon5/>.


* '''bouailles''', '''boualles''', '''bouâlles''', '''bruěilles''', (dial. et fr. rg.), n.f. plur., entrailles, boyaux (péjoratif) <ref name=fleury/><ref name=Boullenger/><ref name=Mouchel/>. Voir aussi ''ébouailler'', faire sortir ou enlever les boyaux du ventre. {{Att.o}} [[1970]], [[Bretteville]], [[Tourlaville]] <ref name=tp/>. <ref>[https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/bouaille CNRTL]</ref>, pas signalé comme régional ?
* '''bouailles''', '''boualles''', '''bouâlles''', '''bruěilles''', (dial. et fr. rg.), n.f. plur., entrailles, boyaux (péjoratif) <ref name=fleury/><ref name=Boullenger/><ref name=Mouchel/>. Voir aussi ''ébouailler'', faire sortir ou enlever les boyaux du ventre. {{Att.o}} [[1970]], [[Bretteville]], [[Tourlaville]] <ref name=tp/>. <ref>[https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/bouaille CNRTL]</ref>, pas signalé comme régional ?


* '''[[bouais-jan]]''', '''bwē jã ''', (dial.), n. m?, ajonc <ref name=Lemesle/><ref name=LFM/>.
* '''[[bouais-jan]]''', '''bwē jã ''', (dial.), n. m., ajonc <ref name=Lemesle/><ref name=LFM/>.


* '''boucan''', (dial.), n. f., noise, querelle bruyante <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=fleury/>. Viendrait du grec (!)
* '''boucan''', (dial.), n. f., noise, querelle bruyante <ref name=ED/><ref name=AR/><ref name=fleury/>. Viendrait du grec (!)
* '''boucaner''', ''bouconer''', se dit d'un feu qui ne démarre pas, qui se consume mal, fait beaucoup de fumée.


* '''bouder''', (dial.), v. tr., renoncer à une chose qu'on avait entreprise, parce qu'on se reconnaît incapable de la faire (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
* '''bouder''', (dial.), v. tr., renoncer à une chose qu'on avait entreprise, parce qu'on se reconnaît incapable de la faire (arr. de Valognes) <ref name=ED/>.
Ligne 593 : Ligne 970 :
* '''bouëssonneresse''', (dial.), n. f., servante qui frotte, qui nettoie avec un ''bouësson'' <ref name=Boullenger/>.
* '''bouëssonneresse''', (dial.), n. f., servante qui frotte, qui nettoie avec un ''bouësson'' <ref name=Boullenger/>.


* '''bouéteure''', '''bouetture''', (dial.), n.f., 1) nourriture, vivres, aliments <ref name=Boullenger/>, 2) breuvage pour veaux <ref name=Lejoly/>. Faire sa bouetture, se pourvoir de vivres et les préparer pour son usage.
* '''bouéteure''', '''bouetture''', '''bouétûu'e''' (dial.), n.f., 1) nourriture, vivres, aliments <ref name=Boullenger/>, 2) breuvage pour veaux <ref name=Lejoly/>. 3) nourriture des animaux <ref>{{1957 Lepeley|212}}</ref>. Faire sa bouetture, se pourvoir de vivres et les préparer pour son usage.


* '''bouge''', (dial.), n. f?, courbure des douvelles d'un tonneau <ref name=Houel/>, partie la plus bombée d'un tonneau <ref name=Parlures/>. "Prendre du bouge", prendre du ventre.
* '''bouge''', (dial.), n. f?, courbure des douvelles d'un tonneau <ref name=Houel/>, partie la plus bombée d'un tonneau <ref name=Parlures/>. "Prendre du bouge", prendre du ventre.
Ligne 627 : Ligne 1 004 :
* '''bouquefoigni''', mettre en désordre, bouleverser les choses à la manière d'un bouc qui renverse tout avec ses cornes <ref name=Lemesle/>.
* '''bouquefoigni''', mettre en désordre, bouleverser les choses à la manière d'un bouc qui renverse tout avec ses cornes <ref name=Lemesle/>.


*{{Texte gris|'''bouquet'''}} (fr.), n. m., crevette. '''bouquet de Cosqueville''', espèce de crevette. Voir aussi ''demoiselles de Cherbourg''. Ne semble être ni dialectal ni régional.
* {{Texte gris|'''bouquet'''}} (fr.), n. m., crevette. '''bouquet de Cosqueville''', espèce de crevette. Voir aussi ''demoiselles de Cherbourg''. Ne semble être ni dialectal ni régional.


* '''bouqueton''', n.m., petite épuisette <ref> ''Ouest-France'', 22 juillet 1950. </ref>.
* '''bouqueton''', n.m., petite épuisette <ref> ''Ouest-France'', 22 juillet 1950. </ref>.
Ligne 665 : Ligne 1 042 :
* '''bouxiner''', (dial.), v. tr., fabriquer <ref name=tp/>. {{Att.o}} [[1965]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.
* '''bouxiner''', (dial.), v. tr., fabriquer <ref name=tp/>. {{Att.o}} [[1965]] [[Bretteville]] <ref name=tp/>.


====Br====
* '''brag''', '''brague''' ou '''brê''', (dial.), v. tr., pantalon <ref name=AR/><ref name=Lemesle/>.
* '''brag''', '''brague''' ou '''brê''', (dial.), v. tr., pantalon <ref name=AR/><ref name=Lemesle/>.


Ligne 721 : Ligne 1 099 :
* '''brébi''', '''brebys''', '''brobi''', (dial.), n. f., 1) brebis de 4 ou 5 ans <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>. 2) : partie du pressoir sur lequel s'appuie le "mouton" pour presser sur l'"émoue" les pommes déjà écrasées dans le "chandelier" <ref name=fleury/>.
* '''brébi''', '''brebys''', '''brobi''', (dial.), n. f., 1) brebis de 4 ou 5 ans <ref name=fleury/><ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>. 2) : partie du pressoir sur lequel s'appuie le "mouton" pour presser sur l'"émoue" les pommes déjà écrasées dans le "chandelier" <ref name=fleury/>.


* '''brebion''', '''brébya''', (dial.), n. m., gros pouce aplati des moutons <ref name=Boullenger/><ref name=Lepelley/>.
* '''''[[brebion]]''''', '''brébya''', voir [[berbion]].


* '''brébion''' ou '''berbion''', (dial.), n.m., insecte qui attaque les animaux de l'espèce ovine <ref name=Boullenger/><ref name=Lemesle/>, pou du mouton <ref name=Lamarche1/>.
* '''''[[brébion]]''''', voir [[berbion]].


* '''brebis''', '''brebiette''', n.f., coquillage ''trivia arctica'' communément appelé ''grain de café rose'',  (Saint-Léonard) <ref name=LepelleyUni/>.
* '''brebis''', '''brebiette''', n.f., coquillage ''trivia arctica'' communément appelé ''grain de café rose'',  (Saint-Léonard) <ref name=LepelleyUni/>.
Ligne 730 : Ligne 1 108 :


* '''brédagyi''', '''bredanguer''', '''bredangyiei''', '''brédenguié''',  '''brédondyi''', '''bredongui''', (dial.), v. tr. bégayer, bredouiller <ref name=fleury/><ref name=AR/><ref name=Birette/><ref name=Mouchel/>. Voir [[Bédanguer]].
* '''brédagyi''', '''bredanguer''', '''bredangyiei''', '''brédenguié''',  '''brédondyi''', '''bredongui''', (dial.), v. tr. bégayer, bredouiller <ref name=fleury/><ref name=AR/><ref name=Birette/><ref name=Mouchel/>. Voir [[Bédanguer]].
* '''''[[brédaunguous]]''''', voir [[bédangous]].


* '''brediller''', '''brédilliei''', (dial.), v. int., parler trop vite, peu distinctement. Voir [[Bédanguer]].
* '''brediller''', '''brédilliei''', (dial.), v. int., parler trop vite, peu distinctement. Voir [[Bédanguer]].
Ligne 795 : Ligne 1 175 :
* '''brigand''', sorte de scarabée, qui s'attache pendant le jour aux feuilles dont il se nourrit en y causant souvent un notable dommage <ref name=Houel/>.
* '''brigand''', sorte de scarabée, qui s'attache pendant le jour aux feuilles dont il se nourrit en y causant souvent un notable dommage <ref name=Houel/>.


* {{Texte gris|'''brin'''}}, '''brino''', '''bryn''', (dial.), n.m., 1) brin. 2) s'emploie avec la négation pour la renforcer <ref name=fleury/>. ''brin en tout'', point du tout <ref name=Lejoly/>.
* {{Texte gris|'''brin'''}}, '''brino''', '''bryn''', (dial.), n.m., 1) brin. 2) s'emploie avec la négation pour la renforcer <ref name=fleury/>. ''brin en tout'', point du tout <ref name=Lejoly/>.  ''Je n'sais brin coumment vous racounter chenna'' <ref> Jean Tolvast, ''Chroniques normandes'', 1941. </ref>.


* '''brindi-e''',  (dial.), n. m? et/ou n. f?, bœuf ou vache rayé de bandes brunes <ref name=Lejoly/>.
* '''brindi-e''',  (dial.), n. m? et/ou n. f?, bœuf ou vache rayé de bandes brunes <ref name=Lejoly/>.
Ligne 885 : Ligne 1 265 :
* '''bruta''', (dial.), adj., brutal <ref name=AR/>.
* '''bruta''', (dial.), adj., brutal <ref name=AR/>.


====Bu====
* '''bucaille''', (dial.), n. f., épais fourré <ref name=Boullenger/>.
* '''bucaille''', (dial.), n. f., épais fourré <ref name=Boullenger/>.


Ligne 916 : Ligne 1 297 :


* '''bûllieus''', '''bûllieuse''', '''bulyo''', '''bulyioux''', (dial.), 1) n. m., au masculin, taureau braillard, "beuglard". 2) n. f., au féminin, vache qui devient taurelière (vache qui demande souvent le taureau, et peine à se reproduire, suite à des kystes se développant sur les follicules ovariens.) <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>.
* '''bûllieus''', '''bûllieuse''', '''bulyo''', '''bulyioux''', (dial.), 1) n. m., au masculin, taureau braillard, "beuglard". 2) n. f., au féminin, vache qui devient taurelière (vache qui demande souvent le taureau, et peine à se reproduire, suite à des kystes se développant sur les follicules ovariens.) <ref name=Mouchel/><ref name=Lepelley/>.
* '''[[bulot]] : buccin (coquillage).


* '''bùné''', n.m., bonnet féminin <ref name=Lelievre/>. '''bùné cùtãȼê''', bonnet simple en mousseline <ref name=Lelievre/>.
* '''bùné''', n.m., bonnet féminin <ref name=Lelievre/>. '''bùné cùtãȼê''', bonnet simple en mousseline <ref name=Lelievre/>.
Ligne 969 : Ligne 1 352 :
* '''buyī''', (dial.), n. f., bouillie (Millières) <ref name=LFM/>.
* '''buyī''', (dial.), n. f., bouillie (Millières) <ref name=LFM/>.


====Bw====
* '''bwuòr''', n.m., bourg <ref> Hippolyte Gancel, ''Le parler normand du saint-lois''. </ref>.
* '''bwuòr''', n.m., bourg <ref> Hippolyte Gancel, ''Le parler normand du saint-lois''. </ref>.


* '''bwunet''', (dial.), n. m?, fauvette <ref name=LFM/>.
* '''bwunet''', (dial.), n. m?, fauvette <ref name=LFM/>.
====By====
* '''byěεẽ̀''', blesser <ref name=Mauvoisin> Jacques Mavoisin, ''Étude du parler local de Créances (Manche)'', 1963. </ref>.


}}
}}

Dernière version du 26 avril 2024 à 18:52

Présentation A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Plus
Dictionnaire manchois
Dictionnaire manchois/B

-

Cette page est une entrée du dictionnaire manchois contenant 668 mots.


Ba

  • babènes, n.f. plur., babines, lèvres d'un animal, y compris pour un poisson. Parfois par moquerie ou dérision lèvres d'une personne [1].
  • babet, coq de petite race
  • babillards, pièce de fer à quatre branches séparées formant carré, fixée sur le sommet du "pied de fer" [2] Source à repréciser Pas clair du tout.
  • babiole, chose sans importance. Prêchi babiole, ne rien dire d'important [1].
  • babouin, blennie, poisson de la famille des blenniidae.
  • babue-babue, n.m., « jeu destiné à faire prendre conscience à un bébé de sa bouche et des sons qu'elle peut produire. Il consiste à frotter les lèvres avec les doigts de façon à écarter par à-coups rapides la lèvre inférieure de la lèvre supérieure, ce qui produit un léger bruit : ba-bu-ba-bu-ba-bu-ba-bu ... » (Hague) [1];
  • bachelette, jadis nom d'une jeune servante, puis nom d'une petite vache ou d'une petite poule [3].
  • bachelique, n.f., sorte de bonnet de laine que portaient autrefois les femmes, qui couvre les épaules et se noue sur la poitrine (Hague) [1].
  • bachène, n.f., bassine (Hague) [1].
  • bacouette, péronnelle, femme bavarde et médisante.
  • bacul, 1) crapoussin, homme dont le derrière est peu élevé. 2) élément du harnais d'un cheval.
  • baculo, petit bâton terminé en cône, qui sert dans un jeu d'enfant.
  • ba-de-found, n.m., « cordage sur lequel sont disposés les casiers, à égale distance, et qui repose sur le fond quand les cllaés sont en pêche. Ce cordage est prolongé à la fin de l'enfilade de cllaés par le quevet (sur lequel il est attaché) » [1].
  • badigoinces, mâchoires mal conformées qui allongent démesurément le visage.
  • badjer, baguer les cercles de bois des tonneaux avec de l'osier.
  • badole, n.m., adj., maladroit [1].
  • baête, n.f., bête, animal, bovin. No tape tréjous sus les baêtes qui halent : c'est celui qui en fait le plus qui a toujours les reproches [1].
  • baêtifier, avoir un comportement puéril, jouer des tours dignes d'un enfant (Hague et Val de Saire) [1].
  • baêtifieus, n.m., personne qui baêtifie [1].
  • baêtivement, adv., bêtement, naïvement (Hague) [1].
  • baêtoun, n.m., petit bovin (jusqu'à un ans). 2) veau rachitique, jeune animal de mauvaise apparence, sans grande valeur marchande. 3) Sot baêtoun, se dit de qqun ou à qqun pour souligner sa mauvaise conduite (Cotentin) [1].
  • baffe, soufflet, tape [4][5]. Se trouve toujours dans le français courant, bien que cité dans un glossaire patoisant, ne paraît pas du tout régional.
  • bagager, mal disposer des choses, mettre le désordre quelque part.
  • baguet, n.m., bac, baquet, souvent constitué par une demi-barrique (Hague et Val de Saire) [1].
  • baguetaée, n.f., le contenu d'un baguet, un plein baguet [1].
  • baguet, pli que l'on fait autour d'une jupe pour la raccourcir.
  • baile, barricade, clôture d'une porte ou d'une route, forteresse et enceinte en-dehors de la forteresse « Va te tchuler dans l'baile », va te coucher dans la maison (Val de Saire).
  • baillé, nom d'un cheval dont le poil est jaune et qui porte des marques blanches.
  • bailloun, n.m., volute, petite nappe, petit banc. Baillouns de breunne : brume qui se désagrège en volutes (Hague) [1].
  • baisíei, on emploie ce mot pour désigner le contact de deux objets mous.
  • baissi, baisser [1].
  • baiter, garnir des hameçons d'appâts pour la pêche. Voir aussi Abet mot apparenté.
  • balãondáě, balancer osciller avoir les bras ballants être pendant.
  • balant, équilibre d'une voiture chargée.
  • balaunquie, n.f., très grande quantité de … (poisson, crabes, varech, etc.). Autre forme de palaunquie (Hague) [1].
  • balencueur, nom vulgaire de l'Androsemum officinale.
  • baligan, pieuvre. Signalé comme n'étant connu que dans le Calvados alors que le trou Baligan se trouve bien dans la Manche …
  • baligaundaer (se), se dandiner (Val de Saire) [1].
  • balise, espèce de barrière pour fermer un champ..
  • baliures, n.f. plur., balayures [1].
  • ballot, quantité de fourrage vert, lié en gerbe, pour la ration d'un cheval.
  • balteneure, [être en balteneure ?] être dans l'indécision, hésiter au dernier moment.
  • bangni, baigner, inonder (Hague) [1].
  • banki, se dit de deux personnes dont les bans de mariage sont en cours de publication.
  • banluer, répandre une nouvelle partout.
  • banne, planche mobile, hausse que l'on place sur les côtes du banné (Hague) [1].
  • banne-molle, n.f., ferrure plate percée sous la quille du bateau pour protéger et renforcer cette dernière (Hague) [1].
  • bannyire, n.f., bannière (Val de Saire) [1].
  • banon, libre usage et parcours des biens communaux.
  • banquailles, cérémonie d'introduction des mariés dans leur banc à l'église.
  • banque, levée de terre en forme de banc.
  • banquier, fiancer et installer les mariés dans leur banc. Voir banki.
  • bâo, n.m., cordage en général (marit.). 2) eun bâo, pièce de cordae, sorte d'unité de mesure des lignes de fond. Équivalait autrefois à 150 brasses. La plus grande unité de mesure pour les cordages (Hague) [1].
  • bâobi, v.i., battre très fort en parlant du coeur [1]. Voir aussi bulleter.
  • bâogi (se), se baigner, s'ébattre dans l'eau ou dans un élément liquide (Hague) [1].
  • bâotaer, la pêle est bâotaée se dit du fil qui sert de monture à un hameçon quand il est enroulé autour du cordage (Hague) [1].
  • bâotyi, n.m., bâteau qui fait la pêche en posant des lignes de fond. Terme surtout propre aux voiliers construits entre 1890 et 1910 à Barfleur. On dit aussi cordyi [1].
  • barbacro, 1) moustaches relevées en crochet, barbe à crocs. 2) Se dit aussi de l'individu lui-même qui porte ce genre de moustaches. 3) Également nom délibérément tiré du parler normand pour un vin du Piémont italien.
  • barbouillie, (dial.), n. f?, barbouillée [6] Source à repréciser.
  • barquou, (dial.), n. m., pêcheur. Les barquous du Becquet, de Barfieu Source à repréciser
  • barrer, fermer la porte à clef.
  • barretée, mesure de contenance pour les grains d'une valeur de 50 litres.
  • barroure, verrou en bois qui ferme les portes des étables.
  • barsaba, personne effrontée et désordre.
  • baru, corpulent, gonflé. Voir aussi daru.
  • bas (adjectif), 1) temps bas : mauvais temps 2) cidre bas : fond de tonneau.
  • batardes, meules de foin moyennes, ni grosses, ni petites.
  • bateau, bréchet d'une volaille.
  • batous, 1) battoir 2) batteur de blé.
  • batrî, petite enclume dont on se sert pour bat' la faô (battre/affuter la faux).
  • battaisson, fruit d'un mur, c'est à dire : inclinaison de sa face externe.
  • battée, baquet ou récipient à deux anses que l'on met sous une gouttière pour recueillir l'eau de pluie.
  • batterie, 1) battage des céréales, s'emploie surtout en parlant du sarrasin. 2) grande toile pour recueillir le blé battu. 3) ensemble des batteurs.
  • baube, engourdi par le froid, s'emploie pour exprimer un froid extrême aux doigts des mains.
  • battyn, paille brisée qui reste après le battage.
  • bava, discourir à perte de vue.
  • bavét, 1) femme bavarde, 2) extrême bord d'un liquide, 3) écume constituée le plus souvent en partie par du sable sec surnageant un moment encore lorsque la mer commence à remonter, 4) bord de l'eau à la marée montante.
  • bavolét, (dial), n. f., coiffure en dentelle à ailes pendantes ou femme qui porte cette coiffure. Bavolet, Bavolette femme qui porte cette coiffure. Ne semble ni dialectal, ni régional.
  • bavoquier, produire un fil irrégulier quant à la grosseur et à la netteté.
  • bavoûx, 1) bavard. 2) buccin (coquillage).
  • baverette, 1) poche de peau qui pend sous la gorge des taureaux, 2) petite pièce de toile qu'on attache au cou d'un enfant et par extension, petite pièce carrée d'un tablier de femme s'attachant sous la poitrine.

B'd

Be

  • ou , 1) bec. 2) bouche en parlant d'une personne.
  • becquette, petites pinces coupantes. S'emploie essentiellement au pluriel.
  • bécu, muni de fortes lèvres.
  • bedat, homme de peu, imbécile, sot, lourdaud.
  • bedole, sot, niais Source à repréciser.
  • bégas, 1) pied de lampe. 2) nigaud.
  • beggas, loque accrochée au dos des passant pour carnaval..
  • beire, 1) n. m. cidre. — 2) v. tr. boire.
  • belassons, pêcheur qui met en place et surveille les lignes tendues sur la grève.
  • bēles, véronique des ruisseaux (fleur).
  • bellement, (fr. reg.), adv., bien, aisément, grandement [7][8]. Attestation orale : Cherbourg 2020 [9]. Quoi que cité dans les glossaire, ne semble pas du tout régional [10].
  • belot, (dial.), n.m., pain plus petit qu'un pain ordinaire. La source indiquée (Fleury) n'est pas la bonne Source à repréciser.
  • benatre, nasse en bas d'une pêcherie.
  • bénèque 1) oie sauvage. 2) coquillage : pouce-pied.
  • bénoni, benjamin, ou enfant préféré.
  • béquevechie, jeu des épingles (Valognes) [11]. La source citée n'est pas la bonne ! Source à repréciser
  • béquiller, manger lentement (Saint-Lô) [11]. La source citée n'est pas la bonne ! Source à repréciser
  • berca, brebis, ou parfois : mouton.
  • berge, côté d'une route [3]. Même signalé dans un glossaire Normand, le mot est français.
  • bérionner, crisser comme des chaussures neuves en cuir.
  • berlauder, aller de ci de là, en s'amusant, en riant, en flânant [12].
  • bernacle, (fr.), n.f., espèce de palmipède (arr. de Valognes) [4]. C'est un mot français… Non référencé par Éliane Lecocq.
  • bernard-l'hermite, (fr.), n. m., crustacé parasite qui se loge dans une coquille univalve [4]. Cité pour l'arr. de Valognes mais ne semble pas du tout régional … Appelé cornibuchaut à Réville [14].
  • berne (fr.), n. m., berge, talus, ou bord relevé d'un chemin, d'un fossé [8], bord d'un chemin non empierré ou balançoire [15], bas-côté d'une route [13]. Ne semble pas être régional.
  • bernaé (se), (dial.), v. int., se balancer (indique seulement le mouvement de la balançoire) [15]. berner, marcher sur le bord de la berne [5].
  • bernicle, (dial.), n. f., corruption du mot bernique (arr. de Valognes) [4], voir bernique.
  • bernique, (dial. et fr. rég.), n. f. et parfois n. m., patelle, flie.
  • berno ou bernaer, (dial. et fr. reg. ?), v. tr.[16], renverser, chavirer, aller dans l'ornière dans la berne Attestation orale : pour berno 1970 Bretteville [9]. Sens 2 : marcher sur le bord de la berne (1943, Val de Saire) [5].
  • bernousé, (dial.), participe passé, enveloppé dans une mauvaise affaire, pris au piège [4][17].
  • bersilli, voir brésiller [12]. 2) aliment salé au point d'être immangeable [12]. Voir bétronné.
  • besa, se dit des fanes desséchées de certains légumes que l'on met à part, en tas, pour enlever la racine livrée à l'alimentation [12].
  • besny, (dial.), n. m., escargot (arr. d'Avranches) [4].
  • besson, cidre étendu d'eau, voir beûchon [12].
  • bette de roqui, (dial.), loc. nom. f., perinereis cultrifera, une espèce de vers marin, (pointe de la Hague) [18]. Appelé aussi grosse bette.
  • bêtifier, faire des tours, comme les enfants [19].
  • bétilli, donner de la voie aux dents d'une scie. On dit aussi bailli du quemin [19].
  • bêtisous, n.m., personne qui raconte toujours des blagues [19].
  • bêtivement, adv., de mauvaise manière, bêtement Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : la valeur de l’attribut name ne peut être un simple entier. Utilisez un titre descriptif..
  • bêtoun, n.m., jeune bovin [19].
  • bétron, (dial.), n. m., substance très salée et amère [15]
  • bétronné, bétrounaé, (dial.), adj., perdu de sel ou de sucre, immangeable. Attestation orale : 1975, Bretteville [9]. bétronnae, bétronner, saler et poivrer fortement [20], très salé, comme du beurre en conserve [12]. bétrounaé, trop salé [1], saturé de sel [19].
  • bette, (dial.), n.f., betterave [13].
  • beûchon, (dial. et fr. rég), n. f., boisson. Voir aussi forbeûchon, mal qui en découle.
  • beudille (dial. ?), n.f., voyage long et chargé. Attestation orale : non datée Gonneville [9]. Pas encore d'attestation écrite. Peut-être vrai mot patoisant, n'est pas référencé dans la synthèse de Lecocq.
  • beurrée, (dial.), n.f., tartine ou goûter [13].
  • bevablle, adj., buvable [19].
  • bevée, n.f., breuvage pour un animal [22].
  • bevettes, n.f. plur., buvettes. t'es paé dauns tes bevettes, tu n'es pas d'humeur à boire [19].
  • bezen, gris [3].
  • bézer, bondir, mugir, courir (ne s'emploie que pour les animaux tourmentés par les mouches) [3][12].
  • bezot, (dial. et fr. reg.), n. m., voir bedot et redot.

Bi

  • bianchet, (dial.), n.m., corset qui était autrefois blanc (arr. de Valognes) [4]. Paletot d'abord en toile blanche puis en étoffe grossière, lame cordée ou droguet [12].
  • biau, biâo, beau. y fait biau [19].
  • biâofaire, adv., beaucoup [19].
  • biâo-fis, n.m., gendre. V. bruman [19].
  • bibet, (dial. et fr. reg.), n. m., 1) moucheron, 2) cousin, c'est à dire tipule, un gros moustique inoffensif qui ne pique pas.
  • bibouole, n.f., bourbier [23].
  • biche, (dial.), n.f., grande roussette [13]. 2) chèvre [23].
  • bichette, (fr. rég.), n. f., filet à crevettes.
  • bichoun, n.m., chevreau [23].
  • bichounaer, mettre bas, en parlant des chèvres [23].
  • bicotte, n.f., bicoque [23].
  • bidette d'allure, (dial. et fr. reg.?), n.f., jument de selle [13].
  • biebo, adj., femme maladroite, ignorante, ne s'entendant nullement à tenir son ménage, un cul sans mains [22].
  • bieinseur, (dial.), adv., assurément [6].
  • bienfaisant, qui travaille bien [3].
  • bière, (dial.), n. f., fantôme, revenant qui avait été couché dans une bière (métonymie, arr. de Valognes) [4].
  • bieu, canal [3].
  • bigachoun, n.m., petit coin de terre [23].
  • bijude, (fr. reg. et dial.), n. f. : mauvaise cabane.
  • bilamen, bi-la-mine (dial.), adv., apparemment (arr. de Saint-Lô) [3][4]. Voir aussi benamen.
  • bille-à-lait, (dial. et fr. reg. ?), n. f., bidon de 20 litres pour la collecte du lait [13].
  • billot (dial. ?), n. m., 1) sorte de cageot à patates. Attestation orale : 1970, Bretteville [9]. 2) Attestation écrite : morceau de sucre (???)[23][24]. 3) Grumeau de farine agglutinée, nœud dans la pâte [15][1]. 4) Tronc d'arbre, coupé à 50 cm (donc un billot comme en français) tenant lieu de siège et placé près de l'âtre.
  • bimbelochi, faire battre de l'eau dans un tonneau pour le rincer [23].
  • bine, n.f., panier en natte, ruche (Avranchin) [11].
  • bingo, bingot ou bingue, (dial. et fr. reg.), n. m., grand coffre de bois pour enfermer de la farine et autres sens.
  • binguet, (dial.), n. m? 1) boisseau en paille, 2) nichoir (arr. de Valognes) [4].
  • binguie, n.f., ventrée [23].
  • binot, (dial.), n. m., poignée de blé noir disposée de manière à obtenir une prompte dessiccation [3], javelle de sarrasin [13]. petit monceau, petit tas. Le sarrasin est mis en binot avant d'être mis en vieillotte [22].
  • binotte, (dial.), n. f., gerbe, tas de foin [13].
  • biotti, adj., blotti [12].
  • bique (fr.) n. f., chèvre [3][25]. Attestation orale : 1970, (Tourlaville). Répertorié par Magène, le mot n'aurait pourtant rien de régional selon le CNRTL[26] ! Bich, (dial.) [17], Biquette [8]. Non référencé par Lecocq. Surnom aussi donné par plaisanterie à la vache et péjorativement à une femme [23].
  • biquot, n.m., chevreuil [11].
  • biquoun, n.m., synonyme de bichoun [23].
  • bisa (dial ?), n. m., [17] ou bissa [8], bissac, sac à deux bouts ouvert en long par le milieu [20]. Attestation orale : 1970 Bretteville [9].
  • bisadjue (dial. et fr. reg.), n. f. Attestation orale : 1970 (Tourlaville) [9] gouge à profil en "V", pour la menuiserie. Également appelé grain d'orge. Attestation écrite : bisaigûe, non daté, Normandie, ne semble pas régional dans ce cas, et désigne un autre outil cette fois pour la charpente[27]. Mot apparenté bisaidju Attestation orale : 1970 (Tourlaville)[9], dans l'expression en bisaidju : en biais, en sifflet, en queue de billard, toujours à propos d'un angle, en référence au "V" de la bisadjue.
  • biscouen, (dial.), adv., de travers, en biais [15]. On trouve bisacoin dans l'Orne pour "en zigzag", ou bicacoin. On dit aussi de bisquencouen [28].
  • biscuit à soupe, (fr. reg.), locution, pain cuit de façon à être très dur et que l'on casse en morceaux dans la soupe [13][23].
  • biski, bisquer, bist'chi, bistye, (dial.), v. int?, être vexé sans le faire paraître [4][17][5].
  • bissaquie, (dial.), n. f., ce que peut contenir un bissa [20].
  • bissounyire, n.f., endroit rempli de broussailles [28].
  • bistrotyi, n.m., cafetier [28].
  • biter bito, (dial.), v. tr., se toucher, en parlant des billes, des palets [17]. Juste toucher dans l'arrondissement de Vire [4][3].
  • biton, chèvre (Pontorson) [11]. tête de biton.

Bl

  • bllaire, n.f., femelle du blaireau [28].
  • bllairé, n.m., blaireau [28].
  • blairie, (dial.), n. f?, champ couvert de sa moisson, de son blé (arr. de Valognes) [4].
  • blanc, blyào, (dial.), n. m., ancienne monnaie [15] qui valait cinq deniers [4]. Six blancs : deux sous et demi.
  • blanc-gelée, (fr. reg.), n.f., gelée blanche [13].
  • blanc-geler, (fr. reg.), v. tr., geler blanc [13].
  • bllâodot, n.m., blouson, paletot ou manteau [28].
  • bllase, n.f., brouillard [28].
  • bllaunc, bllaunche, adj., blanc, blanche [28]. bllaunc gelaée, gelée blanche.
  • bllaunc-geler, geler blanc [28].
  • bllaunchard, adj., blanchâtre [28].
  • bllaunche, n.f., eau-de-vie [28].
  • bllaunchi, blanchir. Se dit lorsque l'eau recouvre les marais l'hiver ou du foin lorsqu'il est presque sec [28].
  • blé, blet, (dial.), n. m., image (arr. d'Avranches et Saint-Sauveur-le-Vicomte) [4][21][29].
  • bllécheure, n.f., blessure [28].
  • blléchi, blesser [30]. (pourquoi mettre deux "l" si le mot se prononce "bléchi" ?)
  • blèque, bllèque, bllêque, bllique, bliète, blyèk, (dial.), adj., blet, blette, à demi pourri, en parlant des fruits [15][17][5][4][30]. bliêque, blet (fruit) [21].
  • bllêqui, blettir [30].
  • blessé, (dial.), adj., hernieux [31].
  • bleste, blette, bliête, bliète, blyèt, bllête, (dial.), n. f. 1) motte de terre [4][17][15][32] petite motte [33], 2) espèce de tourbe qu'au moyen de la houe on tire des terres de landes et qui, après avoir été séchée au soleil, donne un excellent chauffage pour l'hiver [20][21], motte de gazon, qui autrefois pouvait servir de combustible, ou motte de terre sans herbe [30].
  • bletter, (dial.), v. int., ne plus remuer (arr. de Valognes) [4].
  • bllêtoun, n.m., grosse bllête [30].
  • blêttu, adj., plein de bllêtes [30].
  • blleu, adj., bleu [30].
  • bleuner, (dial.), v. tr., traîner, perdre son temps [13].
  • blié, blé (Avranchin) [34].
  • bliétet, plur. bliétiaoux', (dial.), n. m?, petite motte de terre [20]. Voir bleste
  • blikier, bliqui, bliquier, (dial.), v. int., cligner les yeux par suite d'infirmité dans l'organe de la vue [20].
  • blioqué, (dial.), n. m., billot [21].
  • bllo, n.m., rocher dans la mer ou bloc de pierre [30].
  • blochi, bllochi, (dial.), v. tr., remuer, agiter [21], secouer [30].
  • bllochie, n.f., raclée [30].
  • blœ̄z, (dial.), adj., féminin de "bleu" [31].
  • blloquet, dial., n.m., billot sur lequel on casse le bois ou petit axe de bois sur lequel la dentellière enroule son fil pour faire la dentelle aux fuseaux [30]. Morceau de bois court et d'une certaine grosseur servant à divers usages, et notamment à haguier (hacher) les ajoncs et les branches de gaot destinés à la cuisine [20].
  • blossin, belossin, réunion d'objets de même nature amoncelés en forme de petite cloche [12].
  • blloui, bleuir [30].
  • blond, bllound, fr. reg., adj., hâot bllound, couleur de cheveux entre le roux et le blond. bllounde, de couleur brun clair en parlant de la robe d'une vache [30]. De couleur claire. S'emploie en parlant de la robe d'une vache. Quand cette robe présente plusieurs teintes, les termes qui les désignent sont juxtaposés dans l'ordre d'importance [13].
  • bllouqui, coudre les lèvres de la vulve d'une vache lorsque la matrice menace d'être évacuée après un vêlage [30].

Bo

  • bobo, n.m., cidre dans le langage enfantin [30].
  • boche, (dial.), n. f., ulcère malin puant [20]; "sentir ou puer la boche : exhaler une très mauvaise odeur. Odeur insupportable [15][20]. 2) bosse, grosseur dans le dos ou sur la poitrine d'une personne, causée soit par un vice de conformation, soit par un accident, enflure résultant d'une contusion, etc. [20]. 3) étourneau [30].
  • bôchet, n.m., hydromel [30].
  • bôchi, boucher [30].
  • bôchoun, n.m., bouchon [35].
  • bochiě ou bochier, (dial.), v. tr., bossuer, faire ou causer des bosses à des objets en les laissant tomber [20].
  • boe, n.f., boue [35].
  • boeu (dial?), n. m., [37][5][35] ou beu, bö [17][32], (fr. reg.) n.m., bœuf . Ne semble pas particulièrement régional, entendu récemment dans le lyonnais : côte de beu.
  • bois de corde, (dial?) n. m., bois de chauffage [13].
  • boisette, (dial?), n. f.?, petit bois pour allumer du feu [13].
  • boisillerie, ensemble du bois de construction [12].
  • boisoux, ayant l'apparence et la résistance du bois [12].
  • boissonner (se), (dial?), v. int., s'adonner à la boisson [13].
  • bolaée (fr. rég. dial.) n. f., contenu d'une moque de cidre [25]. Attestation orale : bolée, 1970, (Val de Saire).
  • bolin, n.m., sabot de bois [35].
  • bombarde, haut bois, bon bruit, bruit du barde [3].
  • bôn, bone, (dial.), n. m?, tout objet qui sert à bander les yeux [15], carapaçon en cuir qui couvre la tête d'une bête méchante et qui l'empêche de voir [5][32][35]. Bône-bône : colin-maillard [4].
  • bondie, action d'une plante qui pousse rapidement, puis s'arrête [12].
  • bon gras, n.m., gros cochon de 130-140 kg [38].
  • bonhomme de blé (français et pas spécifique à la Manche mais employé depuis un certain temps) : « En Normandie, les agriculteurs avaient l'habitude de planter verticalement sur le sol, quatre javelles de céréales, les épis vers le haut. Ils les couvraient avec une javelle renversée qui les protégeait de la pluie. Ils appelaient cet ensemble un bonhomme. Ces bonhommes restaient quelques jours sur le champ, jusqu'à ce que la paille soit bien sèche. Ces javelles étaient ensuite rentrées et tassées sous un hangar en attendant d'être battues. » [39]. Attestation écrite : 1916, Gonneville : « Avec le vent et la pluie, les bonhommes de blé vont sûrement traverser et certains tomber. » [40][39].
  • bont'chula, bont'chulo, bountchulae, (dial.), v. int?, sauter, culbuter par choc du postérieur [15][5]. Attestation orale : 1975 Bretteville [9].
  • boquet, bôquet, (dial.), n.m., bouquet, faisceau de fleurs liées ensemble [20]. Plante en pot [35].
  • bordaé, adj., garni d'une bordure [35].
  • bordaunt, n.m., voisin de propriété [35].
  • bordis, celui qui borde, qui est voisin d'un autre, en tant que champs contigus [12].
  • boski, bosquer, bosquier, (dial.), v. tr., pousser, serrer de près [4].
  • bosser, grossir, emplir. Il ne s'emploie guère que négativement [3].
  • botavant, homme qui va de l'avant, fonceur [41].
  • boté, botet (dial.), n. m., collier de la fauxQu'est-ce que c'est ? [42], bague fixant la lame d'une faux à son manche [35].
  • bottaer, coller aux chaussures ou à un outil, en parlant de la terre [35].
  • botte, n.f., mêmes sens qu'en français + paquet de douze cercles à tonneau [35].
  • bottelaer, botteler. bottelaer du sablloun, faire une chose impossible [35].
  • ''bottelous, bott'lou, (dial.), n. m., botteleur [43][35].
  • bouailles, boualles, bouâlles, bruěilles, (dial. et fr. rg.), n.f. plur., entrailles, boyaux (péjoratif) [15][20][5]. Voir aussi ébouailler, faire sortir ou enlever les boyaux du ventre. Attestation orale : 1970, Bretteville, Tourlaville [9]. [44], pas signalé comme régional ?
  • boucan, (dial.), n. f., noise, querelle bruyante [4][17][15]. Viendrait du grec (!)
  • boucaner', bouconer, se dit d'un feu qui ne démarre pas, qui se consume mal, fait beaucoup de fumée.
  • bouder, (dial.), v. tr., renoncer à une chose qu'on avait entreprise, parce qu'on se reconnaît incapable de la faire (arr. de Valognes) [4].
  • boudgi, bougui, boudju, (dial.), adj., repu ou serré dans ses vêtements, arrondi par la tension, la plénitude. Avoir le ventre bougui ou bouju c'est l'avoir plein et tendu. Bouju est aussi synonyme de ventru [8]. Boudgi, Attestation orale : 1970, Cherbourg, Bretteville [9]. boudju, seulement entendu pour repu, Attestation orale : 1970, Tourlaville, J’chus boudju, djédé. Prononciation du titre dans sa version originale Écouter [9].
  • bouë, (dial.), n.m., faisceau de menues branches destiné à fouetter les enfants malicieux, ou, du moins, à leur inspirer la crainte du châtiment [20].
  • bouéegoule, (dial.), n. m., butor, nigaud, sot [20]. Modèle:Att. o. « Marie-bouigoule »,nom propre, féminin, surnom de la corne de brume située quelque part sur le terreplein des Mielles. 1970, Tourlaville. Il s'agit probablement de « la gross' vouaix de la siraine » chantée par Alfred Rossel. Mais est-ce le même mot ?
  • bouéju, (dial.), adj., qualifie un tonneau ventru (Val de Saire) [42].
  • bouême, adj., basané, bronzé [12].
  • bouësson, (dial.), n.m., 1) poignée de foin ou de paille pour nettoyer [20], 2) tortis, chiffonner Pas clair (???) [21]. 3) Bouësson à guichon, poignée de chiffons pour laver la vaisselle. Se dit d'une personne habillée sans goût, dont les vêtements sont chiffonnés.
  • bouessonnaě, (dial.), v. tr., nettoyer, frotter avec un bouësson [20].
  • bouëssonneresse, (dial.), n. f., servante qui frotte, qui nettoie avec un bouësson [20].
  • bouéteure, bouetture, bouétûu'e (dial.), n.f., 1) nourriture, vivres, aliments [20], 2) breuvage pour veaux [21]. 3) nourriture des animaux [45]. Faire sa bouetture, se pourvoir de vivres et les préparer pour son usage.
  • bouge, (dial.), n. f?, courbure des douvelles d'un tonneau [3], partie la plus bombée d'un tonneau [42]. "Prendre du bouge", prendre du ventre.
  • bougon, (dial.), n. m., bouture [21].
  • bougonner, tracasser [3].
  • bougue, (dial.), n. f?, 1) "lieu sablonneux au bord de la mer, dont le sable est mouvant, bougues de Quinéville, bougues de Ravenoville, bougues d'Audouville, entre la Hague et les Vez" [46]. 2) bois fléchi qui retient le cou du bœuf sous le joug [42]. 3) arc de cercle, légère courbure sur un rivage [42].
  • bouguette, (dial.), n. f., 1) traverse de bois arquée qui retient le carcan du porc [42]. 2) bourse, porte-monnaie [47] ?
  • bougui, être incliné, courbé du dos comme un bouc [12]. Voir aussi crotchi.
  • bouidre, bouillir [12].
  • bouillon, boue clair [3].
  • bouiner, (dial, et fr. reg.), v. tr. 1) s’affairer plus ou moins nonchalamment. 2) décliner, diminuer [21].
  • bouisson, bouissonneries, amas de choses ou de loques assemblées comme en buisson [12].
  • boujaron, (dial.), n. m., bourgeron, courte blouse de toile que portent les ouvriers, les soldats, pour certains travaux. [14].
  • boujou (dial. et fr. reg.), interjection, bonjour ou salut. Locution : Boujou ça va t'y ? (bonjour, comment va ?). Attestation orale : 1970, Tourlaville [9].
  • boulange, n.f., quantité de grain envoyée au moulin pour faire une fournée (Avranchin) [48]. La fournée est aussi dite boulange.
  • boûlard, (dial.), n.m., forme patoise de "bouleau" [20].
  • boulu, (dial.), adj., mal coiffé, échevelé, ou avec des cheveux crêpus Attestation orale : 1975 Bretteville [9]. Pas référencé dans la synthèse de Lecocq.
  • bouquefoigni, mettre en désordre, bouleverser les choses à la manière d'un bouc qui renverse tout avec ses cornes [12].
  • bouquet (fr.), n. m., crevette. bouquet de Cosqueville, espèce de crevette. Voir aussi demoiselles de Cherbourg. Ne semble être ni dialectal ni régional.
  • bouqueton, n.m., petite épuisette [49].
  • boueur, bour, boure, bourre, (dial.), n.f., cane, femelle du canard [20][21].
  • bouollo, avoir beaucoup de travail, de choses à remuer comme des boules [12].
  • bouon, (dial.) adj., bon [50]. Féminin bouonne.
  • bourde, bourdeau, fruits entiers portant séparément une couche de pâte et mis à cuire au four, serrés sur un plat les uns contre les autres [12].
  • bourlinguer, déplacer, secouer quelqu'un, comme le pêcheur porte une ligne d'un endroit à un autre [12].
  • bourre, femelle du canard [3].
  • boueuraux, bourot, bourrot, (dial.), n.m., petit d'une bourre, caneton [20][21].
  • bourrotaě, (dial.), v. intr., marcher doucement en se balançant à la manière des bourrots [20].
  • boustollaě, (dial.), v. int?, faire le métier de [20].
  • boustolihe, boustollier, (dial.), n.m., homme dont la spécialité est l'élevage et le commerce des animaux de l'espèce bovine [20][21].
  • bottier, (dial.), n.m., cultivateur qui fabrique et vend son cidre au tonneau [20].
  • bouter, mettre quelque chose à un endroit [3].
  • bouvet, scie de long [12].
  • bouvis, bouvier [12].

Br

  • brag, brague ou brê, (dial.), v. tr., pantalon [17][12].
  • brague d'abus, fanfaron, qui parle de soi, perd son temps et le fait perdre [12].
  • braguier, (dial.), v. tr., mettre à la braguette, c'est-à-dire donner, pour la première fois, des braies (culottes) à un petit garçon [20].
  • brai, braie, n.m. ou n.f., distance entre les deux roues d'une voiture [41].
  • brailler, brala, brâlaé, bralo, (dial.), v. intr., 1) crier, pour une vache. Par opposition au taureau. On peut également employer ce verbe pour un âne [37][32]. 2) : pleurer d'une manière bruyante, crier, bêler [15][20][37][5].
  • braillot, brâlo, (dial.), n.m., cri poussé par les vaches, veaux, brebis et enfants [37] ?
  • braines, breines, (dial.), n.f. toujours pluriel., culottes, pantalon [5].
  • brainla, brainler, brainlo, (dial.), v. tr., secouer par saccades [5]. Voir locher.
  • braire, (fr.), v. int., crier à la façon des ânes. Plus souvent : crier, pleurer à la façon des enfants [15]. Même si référencé dans un glossaire de patois, n'est manifestement pas dialectal, ni régional avec ces sens. Par contre on disait ça me fait braire dans les années 1970 : traduit vulgairement « ça me fait chier » (pas trouvé de meilleure traduction, désolé). À vérifier.
  • bralar, (dial.), adj. ou n. m., braillard [17].
  • bran, brand (dial.), n.m., air, chanson [15], danse, air de danse, brand de village [3]. Sens 2 : son, excrément [15]. Épiderme de toute espèce de grains, broyés par la meule [3].
  • brak, braque, (dial. et fr. reg.), adj., vif, emporté. Qui a un ton bref et cassant [17][37][5][15]. Attestation orale : 1970, Tourlaville, Caen, Rouen.
  • brã~k, brãk, brainque, branque, breanque, (dial.), n.f., branche [15][17][5][37].
  • brakdar, braque-dare, (dial.), n.f., petit gilet [17].
  • brainquage, branquage, (dial.), n.m., branchage [5].
  • braintyiu, brancu, (dial.), adj., qui a beaucoup de branches [5].
  • bran, (dial.), n. m., son (de blé) [51].
  • branchir, (dial.), 1) v. int., se développer en branches [52].
  • braennes, brane, brannes, brön, (dial.), n.f. plur., mamelles [17][15][5][32]. Fleury ajoute : tentacules de la pieuvre [15].
  • brané, (dial.), adj., qui a des rousseurs sur la figure [51].
  • brankar, brancard, (dial?), n. m., grande balance servant à peser les objets lourds [15].
  • branlecheu, (dial.), n. m., troglodyte (oiseau) Attestation orale : 1970 Bretteville [9].
  • branloure, balançoire ou siège à ressorts qui rebondit lorsqu'on s'assied [12].
  • brase, brâsi, (dial.), n.f., braise [5].
  • brâu, (dial.), n. m., air de musique [21].
  • bravae, (dial.), v. int?, braver, réussir, avoir du succès, exceller [15].
  • brébi, brebys, brobi, (dial.), n. f., 1) brebis de 4 ou 5 ans [15][5][32]. 2) : partie du pressoir sur lequel s'appuie le "mouton" pour presser sur l'"émoue" les pommes déjà écrasées dans le "chandelier" [15].
  • brebis, brebiette, n.f., coquillage trivia arctica communément appelé grain de café rose, (Saint-Léonard) [18].
  • bredala, bredale, (dial.), n. m?, lait caillé. bredalae, bredalé, participe passé, se dit du lait mal caillé [15].
  • brédagyi, bredanguer, bredangyiei, brédenguié, brédondyi, bredongui, (dial.), v. tr. bégayer, bredouiller [15][17][37][5]. Voir Bédanguer.
  • brediller, brédilliei, (dial.), v. int., parler trop vite, peu distinctement. Voir Bédanguer.
  • brèk, brèque, (dial.), n. f., 1) brèche, trou dans une haie, ouverture à un mur, vide à un taillantPas clair (?) [20][15][37][5]. 2) passage en plan incliné qui permet aux voitures de descendre d'une route sur un rivage [32]. 3) Entrée, particulièrement entrée d'un clos. Attestation orale : 1970 Bretteville.
  • brélét, brélèt, brélette, (dial.), n. f., 1) mauvais cheval, rosse qui refuse de porter les trai (?) … (texte manquant) [17][37][5][32]. 2) Par métaphore, personne détestable [37][5]. 3) Terme injurieux, impuissant [21], homme sans force [29]. Personne ou animal sauvage, vaurien Attestation orale : 1970 Bretteville.
  • brelin ou brelyn, (dial. et fr. reg.), n. m., bigorneau (coquillage Littorina littorea). Attestation écrite : 1886 Hague [15] 1943 Valognes [5]. Attestation orale : 1970 (Tourlaville), seulement entendu dans la formule : ça vaut pas un brelin (ça ne vaut rien) [9]. Synonyme : vignot. brelin noir, littorina littorea (Urville, Cherbourg) [18]. brelin plat, gibbula magus (Barfleur) [18]. brelin blanc, Nucella lapillus [18].
  • brelue, (dial.), n. f., berlue [15]. Voir aussi éberlué.
  • brénet, brenette, (dial.), n. f., 1) résidus des grains de blé; son de deuxième qualité qu'on ajoute à la "boiture" et qu'on donne à manger aux porcs [32]. 2) brenette : éphélide, tache de rousseur (Avranchin) [53]
  • brésiller, (dial.), v. t., réduire en petits morceaux, démettre, briser les membres, mettre en pièces, écraser, pulvériser.
  • bretuquer, bretuqui, (dial.), v. int., se dit de quelqu'un qui ne bredouille pas tout à fait, mais qui a la langue pâteuse, du fait d'avoir un peu bu Source ?.
  • breûla, breûler, breûlo, (dial.), v. tr., assujettir l'essieu au tombereau [5].
  • breulaee, breulée, brûlaee, freulaee, (dial.), n. f., volée de coups [15]. Rappelle "branlée".
  • breulle, breuille, bruille, (dial.), n.f., duvet des petits oiseaux [15], pendant les premiers jours de leur naissance, ajoute Lamache [51].
  • breuvailler, breuvaîllyi, breuvalliei, brévallie, (dial.), v. tr., boire à plusieurs reprises des boissons de mauvaise qualité, parfois jusqu'à l'ivresse; boire sans soif [5][20][37].
  • breuvée, quantité de liquide qu'absorbe, en une seule fois, une bête à cornes [12].
  • breux, (dial.), n.m., levier qui fixe l'essieu à la charrette ou au tombereauPas clair [15].
  • briage, (dial.), n.f., menue branche [20]
  • bricole, (dial.), n. f., 1) sangle et courroie d'un cheval (Val de Saire, en ce sens n'est pas du tout régional) [5]. 2), au plur., bretelles (Hague) [15]. Attestation orale : 1970 Bretteville.
  • bri, brie, (dial.), n.f., pancréas du porc [32].
  • bri, brit, (dial.), n. m., bruit, querelle [17][15][5].
  • bricolins, brikolẽ, (dial.), n.m. plur., jeunes pousses que les choux coupés donnent au printemps [5][17]. Fleury précise : rejetons de choux appelés "choualle" [15].
  • brid, bride, (fr.) n.f., courroie de cuirs avec un mors, deux anneaux de chaque côté et des œillères [32]. C'est un mot français.
  • bridõ, bridon, (fr.) n.m., courroie de cuir avec seulement un anneau de chaque côté [32]. Bridon est un mot français.
  • brie, (dial.), n.f., "brois", instrument qui sert à broyer les tiges de lin pour en tirer les parties textiles [20][15]. Crécelle [15].
  • brié, brier, (dial.), v. tr., broyer [17]. 2) brié ou bérié, pain ayant reçu un levain spécial qui rend la pâte moins homogène (brisée) [12].
  • brièr, (dial.), n. f., bruyère [17].
  • brigand, (dial.), n. m., hanneton [51].
  • brigandaine, bois de charpente de mauvaise qualité [12].
  • brillaint, (dial.), adj., brillant (Valognes) [5].
  • brillyi, (dial.), v. intr. briller avec éclat [5].
  • brignoter, brynotae, (dial.), v. tr., grignoter, manger brin à brin [15].
  • brine, eau salée retirée des sables marins, saumure (Avranchin) [11].
  • brẽbalo', brimbaler, (dial.), v. tr., traîner ça et là [17]. Rappelle bringuebaler.
  • brigand, sorte de scarabée, qui s'attache pendant le jour aux feuilles dont il se nourrit en y causant souvent un notable dommage [3].
  • brin, brino, bryn, (dial.), n.m., 1) brin. 2) s'emploie avec la négation pour la renforcer [15]. brin en tout, point du tout [21]. Je n'sais brin coumment vous racounter chenna [54].
  • brindi-e, (dial.), n. m? et/ou n. f?, bœuf ou vache rayé de bandes brunes [21].
  • bringe, brynge, (dial.), n.f., 1) tige mince, baguette [15], petite branche [7], houssine [3]. 2) brẽj, brîndi, brînge, bringé, brîngi, brîngie : grandes taches brunes ou rousses, striées, de la robe d'une vache [5][32], couleur noire et blanche qui distingue quelques animaux de race bovine [3].
  • brîsi-mînchi, brisé-minci, (dial.), loc., participe passé, brisé, sans espoir de réparation [5]. Voir minchi brésilli.
  • bristonnae, bristonner, (dial.), v. tr., faire courir un bruit, répandre une certaine nouvelle avec réserve (Hague) [20].
  • briyai, (dial.), v. tr., façonner [21].
  • bro, broe, (dial.), n. f?, substance très noire [5][32].
  • brocör, brocheure, (dial?), n. f?, écume [17]???? Pas clair. Il semble qu'il y ait des confusions.
  • brocton, brokto, (dial.), n.m., jeune veau de deux ans, qui ne pousse pas bien [5][32].
  • broe, brooe ou broue (dial.), n.f., 1) écume [3][31] des vagues et embruns, mousse pétillante d'une boisson, mousse sur le lait [5][37][21][17][55], 2) salive écumeuse ou bave que jettent certain animaux [15][20], 3) mousse qui se forme sur un liquide agité [20] : Il avait la broe à la goule, comme un quien fou [8]. Attestation orale : non datée, entendue vers 2020 pour l'écume de la confiture à Bretteville de la bouche d'un Cherbourgeois. Entendu aussi à Bretteville dans les années 1970 [9].
  • broae, brouae, brouer, (dial.), v. intr?, écumer (Hague) [15][20].
  • brohu, adj., tronc ou branches d'arbres tellement remplis de noeuds qu'ils ne sont bons qu'à brûler, bois de chauffage et non de construction [12].
  • bronchi, (dial?), v. tr?, broncher, écumer [5]? Pas clair (???).
  • bronchique, (dial.), n. f., bronchite [5].
  • brok, broque, (dial.), n. f., broche [32].
  • broquette, (dial.), n. f., 1) petite broche 2) membre viril d'un enfant [15]
  • brosquin, brosquyn, (dial.), n. m., brodequin [15]
  • broe, brôst, (dial.), n. m., jeunes pousses de landes ou d'ajoncs pilées pour la nourriture des chevaux [20].
  • brotar, brôtard, (dial.), n. m., veau de deux ans environ qui commence à brouter dans les clos [5][32]. broutard, Attestation orale : 1975 Bretteville [9].
  • brôta, brôtae, brôter, brôto, (dial.), v. tr., brouter [20][51][15][5][32], manger quelque chose de croustillant [15]. Attestation orale : brouto 1975 [Bretteville]] [9].
  • brotchi, on appelle brocs l'extrémité supérieure des bois lissés des pêcheries. Quand la mer se retire et qu'on aperçoit la pointe des brocs qui apparaissent peu à peu, on dit par exemple : "le benâtre brôque" [12].
  • brouasse, (dial.), n. f., brume humide, brouillard épais (Hague) [20].
  • brouasser, brousser, (dial.), v. int., s'emploie lorsqu'il tombe de la brume humide (3e pers. donc (y brousse)) [20][21].
  • brou-brou, (dial.), loc., 1) travail fait trop vite donc mal fait. Attestation orale : 1970, 1975 Bretteville [9]. 2) Femme non méticuleuse dans son travail trop vite fait [5]. Au masculin, brouste-brouste.
  • broudlas, homme mal élevé et peu estimable [12].
  • brouet, (dial.), n. m., bouillie très liquide (dans ce cas n'est pas régional), et par extension, passage boueux d'un chemin dans lequel le pied enfonce [15][37].
  • brouillas, (dial.), n.m. toujours pluriel., brouillards (Hague) [20]
  • brouine, (dial.), n. f., bruine, pluie très fine [20]. Brouinae, Brouiner, v. intr., pleuvoir [15][20]. Voir aussi broussin.
  • brouir, (dial.), v. int?, être brûlé par le soleil ou, plus souvent, par le froid [15].
  • broussin, (dial.), n.m., petite pluie fine [5].
  • brousson, broussu, (dial.), adj., 1) d'un abord difficile, revêche, peu aimable, bourru, rébarbatif [21][12][1]. Attestation orale : 1965-2020 Cherbourg [9], 1975 Bretteville. 2) Dont le poil est hirsute et dense [1]. Non référencé par Lecocq. Est-on broussu à cause du broussin ?
  • broustaoudae, broustauder, (dial.), v. int?, travailler à la hâte [20].
  • bruchi, trébucher [12].
  • bruelles, (dial.), n. f. plur., autre forme de bouaille [20], vêtements en loques [15]. Voir aussi ébrueller.
  • brûla, brûlae, brulaînt, brulli (dial.), participe présent, brûlo (dial.), v. tr., brûler [5][15][12].
  • brûlaee, brûlée, (dial.), n. f., rossée, autrement dit branlée [15]. Voir breulée.
  • brulerie, incendie [12].
  • brûlin, brûlins, brûlyn, (dial.), adj. 1) brûlé [15], 2) parcelles d'ajoncs épineux qui brûlent l'été [5]
  • brûlous, sobriquet donné aux assureurs dans l'Avranchin [48].
  • bruma~, bruman, brumant, (dial.), n.m., nouveau marié [3][51][15][17][21]. Du norois brudman, garçon d'honneur [42]. Patronymes Brument et Lebruman.
  • brun, brune, bröm, (dial.), n. f?, brume [15][17].
  • brüsaly, (dial.), n. f., broussaille.
  • brusqui, brustyi, (dial.), v. tr., brusquer (Montfarville) [5].
  • bruta, (dial.), adj., brutal [17].

Bu

  • bucaille, (dial.), n. f., épais fourré [20].
  • bûcains, (dial.), n. m., ceux qui habitent le bocage (Valognes) [20].
  • bûcher, (dial?), n. m., 1) boîte où l'on dépose le bois à brûler [5], 2) coffre en bois dans lequel on taille les copeaux [32].
  • bûchi, buci, bucyi, (dial.), v. tr., 1) travailler dur, 2) frapper à grands coups [5][17][32].
  • bucsin, (dial.), n. m., basson [5].
  • bue, (dial.), n. f?, lit des ruisseaux qui bordent les prés [37].
  • buelyn, bûlin, (dial.), n. m., boulin, trou pratiqué dans un mur pour poser un échafaudage [15], vrille pour percer des trous [5]. A priori un trou de boulin est aussi une niche de pigeonnier.
  • buant', buha, buhant, buheau, (dial.), n. m., 1) brouillard qui apparaît sur la mer (Hague) [15][20], 2) léger brouillard du matin ou du soir sur les vallées (Val de Saire) [37].
  • bue, sorte de cruche [3].
  • bûeillier, (dial.), v. tr?, pousser des beuglements (espèce bovine et aumailles) [20].
  • buha, buhain, buhot, buo, (dial.), n. m., corne de bœuf dans laquelle les faucheurs mettent leur pierre à aiguiser [3][51][17][15][5][32].
  • buiner, (dial.), v. tr., s'emploie pour les fonctions reproductrices du lapin [5][32].
  • bulleter, (dial. fr. reg.), v. tr., Attestation orale : 2020, Cherbourg, battre très vite, en parlant du cœur [9]. Attestation écrite : buleta, buletae, buletaer, bulleta, bulleto, bulto, haleter [15][5][32][56].
  • buleté, bulté, (dial.), n. m., quantité de son que donne un sac de grain [17].
  • bûeillier, buelliei, bullier, bulyi, (dial.), v. int?, 1) beugler (cri du taureau) [20][32]. Attestation orale : beugui 1975 Bretteville. 2) pleurer bruyamment, en parlant des enfants [15]. Rappelle le mot bull, taureau en anglais.
  • bûllieus, bûllieuse, bulyo, bulyioux, (dial.), 1) n. m., au masculin, taureau braillard, "beuglard". 2) n. f., au féminin, vache qui devient taurelière (vache qui demande souvent le taureau, et peine à se reproduire, suite à des kystes se développant sur les follicules ovariens.) [5][32].
  • bulot : buccin (coquillage).
  • bùné, n.m., bonnet féminin [38]. bùné cùtãȼê, bonnet simple en mousseline [38].
  • bune ou bunne, n.f., bouchon de liège qui sert de but au jeu du palais [22].
  • buênette, bûnette, (dial.), n. f., fauvette [15][37][5][57]. Voir l'expression tchérer des bûnettes.
  • bun' quêne, bunequêne, (dial.), n. m., hanneton [15]. bœuf de quêne? pas clair.
  • buquetae, buqueter, (dial.), v. tr., ramasser des bûchettes [15].
  • bukyèt, buquette, butiette, (dial.), n. f., bûchette, petits fragments de bois recueillis dans les forêts [5][32][15].
  • bura, bûrae, burée, burrae, (dial.), n. f., beurrée ou tartine au beurre [17][5]
  • buré, buret, burret à cochon, (dial. ?), n. m., porcherie [15][29][5], là où on enferme les cochons. Attestation orale : 1970 Bretteville [9][17]. buret, toit à porcs [8]. Autre sens : mue des oiseaux et des poules [3][51][21][29]. Les poules ne pondent pas quand o font leur buray ? s'agit il vraiment du même mot ?.
  • burgailler, burgalyi, (dial.), v. tr., s'emploie à propos d'une vache qui attaque ses compagnes [32].
  • burgue, burgi [?], (dial.), adj., brutal [5].
  • bûrré, bûrro, (dial.), adj., couvert de boue [59].
  • burrit, (dial.), n. m., acheteur de beurre [5].
  • busard, buzard (dial.), n. m., individu qui muse [15], petite buze, nigaud au figuré [3].
  • buser, busae, (dial.), v. int?, muser, perdre son temps à des riens [15]. Voir busoquer.
  • busoque, (dial.), n. f., branchette (Hague) [20].
  • busoquer, (dial., fr. reg.) v. tr., remuer des branchettes ou être occupé à des travaux sans utilité.
  • busqué, bustyi, busqui, (dial.), n? m?, nez busqué, arqué [5].
  • butaîlleux (prononcé butalyo ?), butaîlloux, ou buttoux, (dial.), n. m., taureau nerveux qui frappe la terre avec ses cornes [32][5].
  • butel, (dial), n. f., bouteille (Millières) [31]. Pas d'attestation orale, sauf peut-être botel, 1970, Tourlaville.
  • butée, (dial.), n. f., montagne rapide qui oblige de buter au haut d'une côte? pas clair. Sur la route de Cherbourg à Valognes, grosse pierre que l'on appelait (appelle ?) pierre butée [4].
  • buter, butae, buto, (dial.), v. tr., heurter, arrêter comme si l'on était au but [4][5][15][17] ou élever quelque chose à un endroit [3].
  • butière (prononcé butyè), (dial.), n. f., bande de terrain non labourée à chaque extrémité du champ [32]. Attestation toponymique : Les butières, nom d'un terrain à Bretteville.
  • butillon, (dial.), n. m., panier haut et étroit, qui a la forme d'une bouteille [22][4].
  • buyī, (dial.), n. f., bouillie (Millières) [31].

Bw

  • bwuòr, n.m., bourg [60].
  • bwunet, (dial.), n. m?, fauvette [31].

By

  • byěεẽ̀, blesser [61].


← A : Page précédente
Page suivante : C →
[sommaire]


Bibliographie

Ordre chronologique

Ouvrages

  • [1849 Duméril] Édélestand et Alfred Duméril, Dictionnaire du patois normand, Caen, (lire en ligne).
  • [1856 Beaurepaire] Étienne de Robillard de Beaurepaire, Étude sur la poésie populaire en Normandie et spécialement dans l'Avranchin, Paris, Dumoulin, .
  • [1856 Du Bois] Louis du Bois, Glossaire du patois normand : augmenté des deux tiers, et publié par M. Julien Travers, Caen, A. Hardel, , 440 p. (lire en ligne) (transcription).
  • [1861 Le Héricher] Édouard Le Héricher, Normandie scandinave : glossaire des éléments scandinaves du patois normand, Avranches, Henry Tribouillard, libraire, , 124 p. (lire en ligne).
  • [1862 Le Héricher] Édouard Le Héricher, Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue francaise : d'après la méthode historique, naturelle et étymologique, t. Premier, Avranches, Aubry, , 489 p. (lire en ligne).
  • [1870 Métivier] Georges Métivier, Dictionnaire franco-normand ou recueil des mots particuliers au dialecte de Guernesey, Londres / Édimbourg, Williams and Norgate, (lire en ligne).
  • [1897 Le Boullenger] François Le Boullenger, Glossaire du patois normand dérivé des langues scandinaves (Avranchin et Mont-Saint-Michel) : Notes diverses (de l'orthographe et de la prononciation), remarques sur le patois de la Hague, (lire en ligne).
  • [1872 Tollemer] Alexandre Tollemer, Journal manuscrit d'un sire de Gouberville et du Mesnil-au-Val, gentilhomme campagnard, au Cotentin, de 1553 à 1562, vol. 1 (étude publiée dans le Journal de Valognes du 17 février 1870 au 20 mars 1872 / par A. T.), Valognes, impr. de G. Martin, , 841 p. (lire en ligne).
  • [1879 Le Héricher] Édouard Le Héricher, Histoire de deux préfixes à travers le vieux français et les patois, Avranches, Letreguilly fils, , 64 p..
  • [1881 Romdahl] Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) : suivi de remarques grammaticales, Linköping, (lire en ligne).
  • [1886 Fleury] Jean Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, Paris, Maisonneuve frères & Ch. Leclerc, éditeurs, (lire en ligne).
  • [1887 Moisy] Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Caen, H. Delesques, (lire en ligne).
  • [1887 Brunet] V.-A. Brunet, Blason populaire de Villedieu-les-Poêles, légendes, traditions, dictons comparés à ceux des autres provinces de France : par le compère Jean de la Cloche, batteur sur cuivre, Villedieu, .
  • [1892 Lepêqueux] Lepêqueux, manuscrit, .
  • [1911 Beaucoudrey] R.-G. de Beaucoudrey, Le langage normand au début du XXe siècle noté sur place dans le canton de Percy (Manche), Paris, Picard, .
  • [1941 Noël] Alfred Noël, Le p'tit capé de Brix et autres chansons, (lire en ligne).
  • [1923 Lemesle] Gabriel Lemesle, Le passé d'une commune française : Notes recueillies et classées jusqu'en 1914 sur Hauteville-sur-Mer (Manche), (lire en ligne).
  • [1927 Birette] Charles Birette, Dialecte et légendes du Val de Saire, Paris, .
  • [1928 Desdevises] Desdevises du Dézert, Mon vieux Lessay, Saint-Lô, .
  • [1941 Tolvast] Jean Tolvast, Chroniques normandes, Coutances, Notre-Dame, .
  • [1942 Mouchel] Alfred Mouchel, Glossaire et expressions du patois normand des régions de Valognes et de Quettehou, .
  • [1944 Mouchel] Alfred Mouchel, Glossaire et expressions du parler Normand (Valognais et Val de Saire), Avranches, .
  • [1948 Énault] François Énault, Les propos de Jean Frinot (du moulin d'Angonnay), Coutances, P. Bellée, .
  • [1949 Brouchon] Brouchon, Étude du patois de Moon-sur-Elle (mémoire D.E.S.), Paris, .
  • [1950 Beuve] Louis Beuve, Œuvres choisies, Saint-Lô, Jacqueline, .
  • [1951 Côtis-Capel] Albert Lohier, Rocâles, .
  • [1957 Lepeley] Charles Lepeley, Valcanville, Coutances, .
  • [1960 Marguerie] L. Marguerie, Étude philologique d'un parler de la Manche (Cerisy-la-Salle) (thèse de 3e cycle de l'université de Caen), .
  • Jacques Mauvoisin, Étude du parler local de Créances (Manche), D.E.S., 1963.
  • [1965 Côtis-Capel] Côtis-Capel, À Gravage : poèmes, Coutances, éd. OCEP, .
  • [1967 Coulomb] Yves Coulomb, Étude du parler d'Orval (Manche) (mémoire de l'université de Caen, sous la direction de Francis Bar), .
  • [1968 Dupont] André Dupont (Desnouettes), L'épopée cotentine, poème en patois et traduction française, Coutances, OCEP, .
  • [1968 Lepetit] Jean Lepetit, Étude du vocabulaire de la pêche et de la mer dans le parler de Réville (Manche) (mémoire de l'université de Caen pour l'obtention de la maîtrise de lettres, sous la direction de Francis Bar), .
  • [1969 Bougeard] J. Bougeard, Le vocabulaire de l'élevage à Saint-Clair-sur-l'Elle (Manche) (mémoire de l'université de Caen), .
  • [1969 Lecocq] Éliane Lecocq, Glossaire du patois du nord de la Manche (mémoire de l'université de Caen sous la direction de René Lepelley), .
  • [1970 Bosquet] Y. Bosquet, Étude du parler local de Montgardon (Manche) (mémoire de maîtrise de l'université de Caen), .
  • [1970 Dorléans] E. Dorléans, Étude du parler de Pont-Hébert (mémoire de maîtrise de l'université de Caen), .
  • [1970 Côtis-Capel] Albert Lohier, Raz-Bannes. Poèmes en langue normande., Coutances, OCEP, .
  • [1972 Maury] Nicole Maury, Le système vocalique d'un parler normand (Liesville-sur-Douve, Manche) : phonétique et phonologie (thèse pour le doctorat de troisième cycle sous la direction de M. Bar), .
  • [1974 Marie] Éric Marie, Le langage maritime à Saint-Germain-des-Vaux et Auderville (Pointe de la Hague) (étude linguistique et ethnographique), Saint-Lô, coll. « Parlers et traditions populaires de Normandie », .
  • [1977 Brault] P. Brault, Montanel, commune rurale de l'Avranchin, Blainville-sur-Mer, coll. « L'Amitié par le Livre », , pp. 189-205.
  • [1980 Lelièvre] Viviane Lelièvre, Recherches sur le parler local de Gratot (Manche) (mémoire présenté en vue de l'obtention de la maîtrise de lettres modernes sous la direction de René Lepelley), .
  • [1985 Lepelley-U3BN-Bénard] René Lepelley, Université du 3e âge de Basse-Normandie et Francis Bénard, Vocabulaire des côtes du département de la Manche : relevé et étymologie des noms des espèces marines, Caen, éd. Corlet, coll. « Office universitaire d'études normandes », .
  • [1993 Lepelley] René Lepelley, Dictionnaire du français régional de Basse-Normandie, Paris, Christine Bonneton, .
  • [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  • [2003 Lepelley-Lepeley] René Lepelley et Charles Lepeley, Chroniques patoises d'un curé de campagne : Val de Saire, Basse-Normandie : 1928-1938, Condé-sur-Noireau, Charles Corlet, .
  • [2008 Lepelley] René Lepelley, Mots & parlures du Cotentin et autres lieux de Normandie, Cherbourg, Isoète, .
  • [2012 Marie] Éric Marie, Dictionnaire normand-français, d'après un inventaire des usages du Cotentin, éd. Orep, .
  • [2016 Magène-UPNC] Magène et Université populaire normande du Coutançais, Trésor de la langue normande, Dictionnaire français/normand, t. 2 tomes, Éditions Eurocibles, .
  • [2022 Coupey] Alain Coupey, 1914-1918. La guerre de ma grand-mère, t. 2, Ornans, .

Articles ou chapitres

  • [1841 Éphrem Houël] Éphrem Houël, Glossaire d'Ephrem Houël adressé au capitaine Lamarche., .
  • [1843 Lamarche] Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », Mémoires de la société royale académique de Cherbourg,‎ , pp. 125-157 (lire en ligne).
  • [1851 Lamarche] Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », Notices, mémoires et documents publiés par la Société d'agriculture, d'archéologie et d'histoire naturelle du département de la Manche,‎ , pp. 87-110 (lire en ligne).
  • [1882 Le Joly-Sénoville] Charles Le Joly-Sénoville, « Le patois parlé dans la presqu'île du Cotentin », Mémoires de la Société archéologique, artistique, littéraire et scientifique de l'arrondissement de Valognes, t. II (1880-1881),‎ , pp. 139-183 (lire en ligne).
  • [1882 Derbois] Prosper Derbois, « Choisnerie normande. Étude sur les mots : choîne, simenet, garreau, conuets, fallue, etc. », Notices, Mém., Doc. ... Soc. d'Archéologie de la Manche,‎ , pp. 50-61.
  • [1886 Legrin] M. Legrin, « Lettre de M. Legrin à M. Le Héricher », Revue de l'Avranchin,‎ , pp. 381-382 (lire en ligne).
  • [1886 Patois femme] Patois femme, « Patois d'une femme de Saint-Brice-sous-Avranches », Revue de l'Avranchin,‎ , p. 540 (lire en ligne).
  • [1888 Piquot] Alfred Piquot, « Petit glossaire d'un canton littoral du Cotentin (Portbail, Saint-Sauveur-le-Vicomte », Revue de l'Avranchin, t. IV,‎ , pp, 107-112 (lire en ligne).
  • [1890 Le Héricher] Édouard Le Héricher, « Sobriquets avranchins des corps de métier », Revue de l'Avranchin : bulletin,‎ (lire en ligne).
  • [1894 Berthelot] F. Berthelot, « Notes sur quelques patois d'Ille-et-Vilaine et du Sud de la Manche », Annales de Bretagne,‎ 1894-1895, pp. 82-105.
  • [1939 Birette] Charles Birette, « Causerie : le parler de mon enfance, sa nature, ses caractères généraux », Revue de la Société normande Alfred Rossel,‎ , pp. 5-7.
  • [1912 Toullec] Lucien Toullec, « Quelques locutions, expressions, dictons et proverbes normands du nord de la Manche », Mémoires de la Société nationale académique de Cherbourg, vol. XIX,‎ , pp. 187-200 (lire en ligne).
  • [1942 Toullec] Lucien Toullec, « Quelques locutions, expressions, dictons et proverbes normands du nord de la Manche », Mémoires de la Société nationale académique de Cherbourg, vol. XXIII,‎ , pp. 147-157 (lire en ligne).
  • [1962-04 Dupont] A. Dupont, « Le capitaine de vaisseau Lamarche (1779-1847). Ses travaux concernant le patois cotentinais », Revue de la Manche,‎ , pp. 104-144.
  • [1968-10 Dupont] A. Dupont, « Le parler populaire d'Équeurdreville (Manche). Mon langage naturel. », P.T.P.N.,‎ saint-michel 1968, pp. 10-14.
  • [1969 Bertaux] J.-J. Bertaux, « Famille de bateliers à Tribehou (Manche). 1838-1931 », Annales de Normandie,‎ , pp. 329-359 (annexe 3).
  • [1970 Canu] J. Canu, « Cris populaires à Granville », Le Viquet, no 8,‎ saint-jean 1970.
  • [1973 Lepelley] René Lepelley, « Le vocabulaire des pommes dans le parler normand du Val de Saire », Langue française - les parlers régionaux,‎ (lire en ligne).
  • [1974 Lepelley] René Lepelley, « Le parler normand du Val-de-Saire (Manche) : phonétique, morphologie, syntaxe, vocabulaire de la vie rurale » (thèse pour le Doctorat d'État-ès-Lettres présentée à l'université de Paris X-Nanterre [Lettres et sciences humaines] le 6 novembre 1971), Cahier des Annales de Normandie, no 7,‎ , pp. 5-442 (lire en ligne).
  • [1978-03 Brasseur] Patrice Brasseur, « Les principales caractéristiques phonétiques des parlers normands de Jersey, Serk, Guernesey et de Magneville (Manche) », Annales de Normandie,‎ , pp. 49-64.
  • [1978-10 Brasseur] Patrice Brasseur, « Les principales caractéristiques phonétiques des parlers normands de Jersey, Serk, Guernesey et de Magneville (Manche) », Annales de Normandie,‎ , pp. 275-306.
  • [1988 Lepelley] René Lepelley, « Glossaire des termes normands employés par Barbey d'Aurevilly dans L'Ensorcelée », L'Information Grammaticale, no 36,‎ , pp. 34-35. (lire en ligne).
  • [1996 Lepelley] René Lepelley, « Travail et vocabulaire du foin dans le Val de Saire (Manche) avant la Seconde Guerre Mondiale », Annales de Normandie, 46e année, no 3,‎ , pp. 369-380 (lire en ligne). Hommage à Pierre Brunet, sous la direction de Gabriel Désert.
  • [1997-12 Porée-Cléraux] M. Porée et B. Cléraux, « Glossaire du parler normand de la région de La Haye-Pesnel », Le Viquet, no 118,‎ noël 1997, pp. 54-71.
  • [1998-04 Porée-Cléraux] M. Porée et B. Cléraux, « Glossaire du parler normand de la région de La Haye-Pesnel », Le Viquet, no 119,‎ , pp. 97-112.
  • [2002 Lepelley] René Lepelley, « Travail et vocabulaire du blé dans le Val de Saire (Manche) avant la Seconde Guerre mondiale », Annales de Normandie,‎ , pp. 171-180 (lire en ligne).
[sommaire]

Presse

  • [CE] Cherbourg-Éclair, 1er janvier 1918.
  • [JAV] Le journal de l'arrondissement de Valognes, 26 février 1904.
  • [LPM9] La Presse de la Manche, 27 août 2023.
  • [LPM8] La Presse de la Manche, 3 septembre 2023.
  • [LPM7] La Presse de la Manche, 10 septembre 2023.
  • [LPM6] La Presse de la Manche, 17 septembre 2023.
  • [LPM5] La Presse de la Manche, 24 septembre 2023.
  • [LPM4] La Presse de la Manche, 1er octobre 2023.
  • [LPM3] La Presse de la Manche, 8 octobre 2023.
  • [LPM2] La Presse de la Manche, 15 octobre 2023.
  • [LPM1] La Presse de la Manche, 22 octobre 2023.
  • [LPM] La Presse de la Manche, 29 octobre 2023.
  • [LPM0] La Presse de la Manche, 5 novembre 2023.
  • [LPM-1] La Presse de la Manche, 12 novembre 2023.
  • [LPM-2] La Presse de la Manche, 19 novembre 2023.
  • [LPM-3] La Presse de la Manche, 26 novembre 2023.
  • [LPM-4] La Presse de la Manche, 3 décembre 2023.
  • [LPM-5] La Presse de la Manche, 10 décembre 2023.
  • [LPM-6] La Presse de la Manche, 17 décembre 2023.
[sommaire]


Notes et références

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28 1,29 1,30 1,31 et 1,32 Éric Marie, Dictionnaire normand-français, d'après un inventaire des usages du Cotentin, éd. Orep, 2012.
  2. R.-G. de Beaucoudrey, Le langage normand au début du XXe siècle noté sur place dans le canton de Percy (Manche), Paris, Picard, 1911.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 3,21 3,22 3,23 3,24 3,25 3,26 3,27 3,28 3,29 et 3,30 [1841 Éphrem Houël] Éphrem Houël, Glossaire d'Ephrem Houël adressé au capitaine Lamarche., .
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 4,14 4,15 4,16 4,17 4,18 4,19 4,20 4,21 4,22 4,23 4,24 4,25 4,26 4,27 4,28 et 4,29 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées ED
  5. 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 5,15 5,16 5,17 5,18 5,19 5,20 5,21 5,22 5,23 5,24 5,25 5,26 5,27 5,28 5,29 5,30 5,31 5,32 5,33 5,34 5,35 5,36 5,37 5,38 5,39 5,40 5,41 5,42 5,43 5,44 5,45 5,46 5,47 5,48 5,49 5,50 5,51 5,52 5,53 5,54 5,55 5,56 5,57 5,58 5,59 5,60 5,61 5,62 5,63 et 5,64 Alfred Mouchel, Glossaire et expressions du patois normand des régions de Valognes et de Quettehou (Manche), Avranches, 1942-1943.
  6. 6,0 et 6,1 Lucien Toullec.
  7. 7,0 et 7,1 Louis du Bois, Glossaire du patois normand, augmenté des deux tiers, et publié par M. Julien Travers.- Caen : Typographie A. Hardel, 1856 (lire en ligne).
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 8,6 8,7 8,8 et 8,9 Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Caen, 1887. (lire en ligne).
  9. 9,00 9,01 9,02 9,03 9,04 9,05 9,06 9,07 9,08 9,09 9,10 9,11 9,12 9,13 9,14 9,15 9,16 9,17 9,18 9,19 9,20 9,21 9,22 9,23 9,24 9,25 9,26 9,27 9,28 9,29 et 9,30 Témoignage personnel d'au moins un contributeur de Wikimanche.
  10. CNRTL (lire en ligne).
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 11,5 et 11,6 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées Hericher2
  12. 12,00 12,01 12,02 12,03 12,04 12,05 12,06 12,07 12,08 12,09 12,10 12,11 12,12 12,13 12,14 12,15 12,16 12,17 12,18 12,19 12,20 12,21 12,22 12,23 12,24 12,25 12,26 12,27 12,28 12,29 12,30 12,31 12,32 12,33 12,34 12,35 12,36 12,37 12,38 12,39 12,40 12,41 12,42 et 12,43 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées Lemesle
  13. 13,00 13,01 13,02 13,03 13,04 13,05 13,06 13,07 13,08 13,09 13,10 13,11 13,12 13,13 13,14 13,15 et 13,16 Lepelley 1993.
  14. 14,0 14,1 et 14,2 Jean Lepetit, Étude du vocabulaire de la pêche et de la Mer dans le Parler de Réville (Manche), mémoire pour l'obtention de la maîtrise de lettres, sous la direction de M. Bar, 1968.
  15. 15,00 15,01 15,02 15,03 15,04 15,05 15,06 15,07 15,08 15,09 15,10 15,11 15,12 15,13 15,14 15,15 15,16 15,17 15,18 15,19 15,20 15,21 15,22 15,23 15,24 15,25 15,26 15,27 15,28 15,29 15,30 15,31 15,32 15,33 15,34 15,35 15,36 15,37 15,38 15,39 15,40 15,41 15,42 15,43 15,44 15,45 15,46 15,47 15,48 15,49 15,50 15,51 15,52 15,53 15,54 15,55 15,56 15,57 15,58 15,59 15,60 15,61 15,62 15,63 15,64 15,65 15,66 15,67 15,68 15,69 15,70 15,71 15,72 15,73 et 15,74 Jean François Bonaventure Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, 1886.
  16. Magène (lire en ligne).
  17. 17,00 17,01 17,02 17,03 17,04 17,05 17,06 17,07 17,08 17,09 17,10 17,11 17,12 17,13 17,14 17,15 17,16 17,17 17,18 17,19 17,20 17,21 17,22 17,23 17,24 17,25 17,26 17,27 17,28 17,29 17,30 17,31 17,32 17,33 17,34 17,35 17,36 17,37 et 17,38 Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) suivi de remarques grammaticales, Linköping, 1881. (lire en ligne)
  18. 18,0 18,1 18,2 18,3 et 18,4 René Lepelley et l'université du 3e âge de Basse-Normandie (antennes de Cherbourg et de Granville), Vocabulaire des côtes du département de la Manche, éd. Charles Corlet, 1985.
  19. 19,00 19,01 19,02 19,03 19,04 19,05 19,06 19,07 19,08 19,09 et 19,10 [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  20. 20,00 20,01 20,02 20,03 20,04 20,05 20,06 20,07 20,08 20,09 20,10 20,11 20,12 20,13 20,14 20,15 20,16 20,17 20,18 20,19 20,20 20,21 20,22 20,23 20,24 20,25 20,26 20,27 20,28 20,29 20,30 20,31 20,32 20,33 20,34 20,35 20,36 20,37 20,38 20,39 20,40 20,41 20,42 20,43 20,44 20,45 20,46 20,47 20,48 20,49 20,50 20,51 20,52 20,53 et 20,54 Le Boullenger 1871.
  21. 21,00 21,01 21,02 21,03 21,04 21,05 21,06 21,07 21,08 21,09 21,10 21,11 21,12 21,13 21,14 21,15 21,16 21,17 21,18 21,19 21,20 21,21 21,22 21,23 21,24 21,25 et 21,26 Le Joly-Sénoville, « Le patois parlé dans la presqu'île du Cotentin » dans Mémoires de la Société archéologique, artistique, littéraire et scientifique de l'arrondissement de Valognes, t. 2, 1880.
  22. 22,0 22,1 22,2 22,3 22,4 et 22,5 Erreur de référence : Balise <ref> incorrecte : aucun texte n’a été fourni pour les références nommées Lamarche1
  23. 23,00 23,01 23,02 23,03 23,04 23,05 23,06 23,07 23,08 23,09 23,10 et 23,11 [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  24. Magène (lire en ligne).
  25. 25,0 et 25,1 Magène (lire en ligne).
  26. CNRTL (lire en ligne).
  27. Cyprien Philippe, Dictionnaire des mots et dialectes normands avec leurs étymologies et leurs variantes, (lire en ligne).
  28. 28,00 28,01 28,02 28,03 28,04 28,05 28,06 28,07 28,08 28,09 28,10 28,11 28,12 et 28,13 [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  29. 29,0 29,1 29,2 et 29,3 Alfred Piquot, deuxième recueil de mots parus dans la Revue de l'Avranchin, 1888.
  30. 30,00 30,01 30,02 30,03 30,04 30,05 30,06 30,07 30,08 30,09 30,10 30,11 30,12 30,13 30,14 30,15 30,16 et 30,17 [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  31. 31,0 31,1 31,2 31,3 31,4 31,5 et 31,6 Fernand Lechanteur, « L'enquête en Basse-Normandie », Le Français moderne, 1er avril 1948.
  32. 32,00 32,01 32,02 32,03 32,04 32,05 32,06 32,07 32,08 32,09 32,10 32,11 32,12 32,13 32,14 32,15 32,16 32,17 32,18 32,19 32,20 32,21 32,22 32,23 32,24 32,25 32,26 32,27 32,28 32,29 et 32,30 René Lepelley, Le parler normand du Val de Saire (Manche) : phonétique, morphologie, syntaxe, vocabulaire de la vie rurale ..., 1971 (éd. 1974).
  33. René Lepelley, « Travail et vocabulaire du blé dans le Val de Saire (Manche) avant la Seconde Guerre mondiale » dans Annales de Normandie, 2002, pp. 171-180 (lire en ligne).
  34. Édouard Le Héricher, Histoire et glossaire du normand, de l'anglais et du français, Avranches, 1862.
  35. 35,00 35,01 35,02 35,03 35,04 35,05 35,06 35,07 35,08 35,09 35,10 35,11 35,12 35,13 35,14 et 35,15 [1993 Bourdon Cournée Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, .
  36. Magène (lire en ligne).
  37. 37,00 37,01 37,02 37,03 37,04 37,05 37,06 37,07 37,08 37,09 37,10 37,11 37,12 37,13 37,14 et 37,15 Charles Birette, Dialecte et légendes du Val de Saire, Paris, 1927.
  38. 38,0 38,1 38,2 et 38,3 Viviane Lelièvre, Recherches sur le parler local de Gratot (Manche), mémoire présenté en vue de l'obtention de la maîtrise de lettres modernes sous la direction de René Lepelley, 1979-1980.
  39. 39,0 et 39,1 Alain Coupey, 1914-1918 : tome 2. La guerre de ma grand-mère, Ornans, 2022.
  40. Lettre écrite par Maria Guéret, de Gonneville, le 30 août 1916.
  41. 41,0 et 41,1 Revue de l'Avranchin et du pays de Granville, 1886.
  42. 42,0 42,1 42,2 42,3 42,4 42,5 et 42,6 René Lepelley, Mots & parlures du Cotentin et autres lieux de Normandie, Cherbourg, Isoète 2008.
  43. Ouest-France, 11 août 1960.
  44. CNRTL
  45. [1957 Lepeley] Charles Lepeley, Valcanville, Coutances, , p. 212.
  46. Pierre-Daniel Huet, Origine de Caen, 1706.
  47. La Presse de la Manche, 29 octobre 2023.
  48. 48,0 et 48,1 Édouard Le Héricher, « sobriquets avranchins des corps de métier », Revue de l'Avranchin, 1890.
  49. Ouest-France, 22 juillet 1950.
  50. Cherbourg-Éclair, 1er janvier 1918.
  51. 51,0 51,1 51,2 51,3 51,4 51,5 51,6 51,7 et 51,8 Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », dans Mémoires de la société royale académique de Cherbourg, 1843 (lire en ligne).
  52. . 2) n. m., « Patois d'une femme de Saint-Brice-sous-Avranches » dans Revue de l'Avranchin, 1886.
  53. « Essai de glossaire populaire médical » dans Revue de l'Avranchin, 1886.
  54. Jean Tolvast, Chroniques normandes, 1941.
  55. Magène (lire en ligne).
  56. Magène (lire en ligne).
  57. Côtis-Capel.
  58. Magène (lire en ligne).
  59. Charles Lepeley,Valcanville, Coutances, 1957.
  60. Hippolyte Gancel, Le parler normand du saint-lois.
  61. Jacques Mavoisin, Étude du parler local de Créances (Manche), 1963.

Liens internes

Liens externes