Actions

« Mucre » : différence entre les versions

De Wikimanche

(+ modèles prononciation dans le texte)
 
(9 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|Mot dialectal=x  
|Mot dialectal=x  
|Mot français régional=x
|Mot français régional=x
| Notoc=x
| Notoc=
| Audio1=Mucre (humide).mp3
| Audio1=Mucre (humide).mp3
|Lieu1=[[Tourlaville]]
|Lieu1=[[Tourlaville]]
Ligne 14 : Ligne 14 :
* 1 : moite, humide, moisi.
* 1 : moite, humide, moisi.
* 2 : entendu pour qualifier l'état du linge qui n'en finit pas de sécher.
* 2 : entendu pour qualifier l'état du linge qui n'en finit pas de sécher.
{{GN|mucre}}


== Répartition géographique ==
== Répartition géographique ==
Ligne 25 : Ligne 26 :
;Dans les glossaires et dictionnaires
;Dans les glossaires et dictionnaires


* <small>MUCRE</small> : [[1195]], [[1204]], [[1905]] Normandie, Ouest, Canada <ref name=cntrl>Centre national de ressources textuelles et lexicales [https://www.cnrtl.fr/definition/mucre lire en ligne]</ref>.
* {{tpc|MUCRE}}, [[1195]], [[1204]], [[1905]] Normandie, Ouest, Canada <ref name=cntrl>''Mucre'' sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales [https://www.cnrtl.fr/definition/mucre lire en ligne]</ref>.
* <small>MUCRE</small> : [[1843]] [[Manche]] <ref> [[Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche]], « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », dans ''Mémoires de la société royale académique de Cherbourg'', 1843 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k486940j/f138.image.r=dictionnaire (''lire en ligne'')]. </ref>.
* <small>MUCRE</small> : [[1849]] [[Normandie]] <ref name=ED> [[Édélestand Duméril|Édélestand]] et Alfred Duméril, ''Dictionnaire du patois normand'', Caen, 1849. </ref>.
*<small>MUCRE</small> : [[1881]] [[Val de Saire]] <ref> Axel Romdahl, [https://archive.org/details/glossairedupato00romdgoog/page/n50/mode/2up ''Glossaire du patois du Val de Saire, Manche, suivi de remarques grammaticales''], Linköping, 1881. </ref>.
* <small>MUCRE</small> : [[1923]] [[Hauteville-sur-Mer]] <ref>{{1923 Lemesle|334}}</ref>.
* <small>MUCRE</small> : [[1927]] [[Val de Saire]] <ref name=Birette> Charles Birette, ''Dialecte et légendes du Val de Saire'', Paris, 1927. </ref>


;Attestations orales
* {{tpc|MUCRE}}, [[1843]], arrondissements de [[Cherbourg]], [[Valognes]] et [[Saint-Lô]] : « humide, moisi […] en breton '''mucr''' signifie moite, un peu mouillé ou humide. On désigne aussi par '''mucrier''' l'avare qui laisse '''mucrir''', moisir tout chez lui, plutôt que de s'en servir, notamment son argent. » <ref name=lamarche1843>{{1843 Lamarche|143}}</ref>.
 
* {{tpc|MUCRE}}, [[1849]], non localisé : « humide, moisi » <ref name=duméril>{{1849 Duméril|159}}</ref>.
 
* {{tpc|MUCRE}}, [[1881]], [[Val de Saire]] : « humide, moisi » <ref name=romdahl>{{1881 Romdahl|49}}</ref>.
 
* {{tpc|MUCRE}}, [[1886]], [[Hague]] : « humide, moisi par l'humidité » — {{tpc|MUCRI}} v. int., « devenir humide, se gâter » <ref name=fleury>{{1886 Fleury|264}}</ref>. Exemple donné : « votre cidre sent l''''mucre''' ».
 
* {{tpc|MUCRE, remucre}}, [[1887]], non localisé : « humide » <ref name=moisy>{{1887 Moisy|439}}</ref>. Exemples donnés :« Un fonds '''mucre'''. Une cave '''mucre'''. Sentir le '''remucre''' »
 
* {{tpc|MUCRE, mucreur}}, [[1923]], [[Hauteville-sur-Mer]] : « moisi, humide, moisissure » <ref>{{1923 Lemesle|334}}</ref>.
 
* {{tpc|MUCRE}}, [[1927]] [[Val de Saire]] <ref name=birette1927>{{1927 Birette}}</ref>
 
==Attestations orales==
Transcription francisée
Transcription francisée
* ''mucre'' [[1960]]/[[1975]] ([[Tourlaville]]) <ref>Témoignage personnel.</ref> .
 
* {{tpc|mucre}} [[1960]]-[[1975]] ([[Tourlaville]], Caen, Rouen), « légèrement humide » <ref name=tp>Témoignage personnel d'au moins un contributeur de Wikimanche.</ref>. Exemple : « Ton t-shirt est '''mucre''', mais tu peux l'enfiler quand-même. » [[1970]] ([[Tourlaville]]). {{Prononciation|Mucre (humide).mp3|Prononciation de mucre à '''Tourlaville'''}}
 
* {{tpc|mucre}} [[1975]] [[Bretteville]], champignon, moisissure.
 
* {{tpc|muc}} [[2024]], centre [[Manche]] . Exemple : « Ça sent l''''muc''' par illo (ou par ichin) ». <ref name=FB>Recueilli via Facebook</ref>.
 
* {{tpc|muc}} [[2024]], non localisé <ref name=tp/>. « Ça sent l'muc » (ça sent le moisi)<ref name=FB/>.


== Étymologie ==
== Étymologie ==
Emprunté à l'ancien nordique ''mjúkr'' « mou ; (sol) fertile », influencé sémantiquement par mygla « moisissure » (voir remugle), qui appartient à la même famille germanique<ref name=cntrl/>.
Emprunté à l'ancien nordique ''mjúkr'' « mou ; (sol) fertile », influencé sémantiquement par ''mygla'' « moisissure » (voir remugle), qui appartient à la même famille germanique<ref name=cntrl/>.
 
Aurait possiblement, via la Scandinavie, la même étymologie que le russe мокрый [môkryi], mouillé, humide, du vieux slave мокръ, mokrŭ<ref>Wiktionnaire [https://fr.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B9 lire en ligne]</ref>. Mais comme le vieux slave vient du sud, on ne peux citer cette ressemblance que par simple curiosité.


Aurait possiblement, via la Scandinavie, la même étymologie que le russe мокрый [môkryi], mouillé, humide, du vieux slave мокръ, mokrŭ<ref>Wiktionnaire [https://fr.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%B9 lire en ligne]</ref>.
{{Prononciation|Mucre (humide).mp3|Prononciation de mucre à '''Tourlaville'''}}
==Mot apparenté==
==Mot apparenté==
*{{tpc|mucreur}}, [[1843]], [[Normandie]] <ref name=ED/>, humidité.
*{{tpc|mucreur}}, [[1843]], non localisé : « humidité » <ref name=duméril/>.
*{{tpc|mucri}}, [[1886]], [[Hague]] <ref name=fleury> Jean François Bonaventure Fleury, ''Essai sur le patois normand de la Hague'', 1886. </ref>, (dial.), v. tr., ''devenir humide, se gâter''. Fleury note aussi la ressemblance avec ''Мокрый '' (môkryi) en russe {{Prononciation|Мокрый (mouillé).mp3|Prononciation de Мокрый à '''Moscou'''}}.
*{{Tpc|ramucri}}<ref>Magène [https://magene.fr/R.html ''(lire en ligne)''.]</ref>, mouiller le linge pour le repasser.


== Emplois particuliers ==
*{{tpc|mucri}}, [[1886]], [[Hague]] : (dial.), v. tr., ''devenir humide, se gâter'' <ref name=fleury/>. [[Jean Fleury]], qui a écrit son ''Essai sur le patois normand de la Hague'' pendant qu'il était ''lecteur'' à l'université de Saint-Pétersbourg, note aussi la ressemblance avec ''Мокрый '' (môkryi) en russe {{Prononciation|Мокрый (mouillé).mp3|Prononciation de Мокрый à '''Moscou'''}}.
*''Ton t-shirt est '''mucre''', mais tu peux l'enfiler quand-même.'' [[1970]] ([[Tourlaville]]).
 
*{{Tpc|ramucri}}, v. tr., [[2016]], non localisé : « mouiller le linge pour le repasser » {{2016 Magène-UPNC}}.


{{Notes et références}}
{{Notes et références}}
[[Catégorie:Mot à graphie normalisée connue]]

Dernière version du 24 mars 2024 à 16:05

Dictionnaire manchois
Mucre

du linge mucre ?

Cette page est une entrée du dictionnaire manchois.

Mucre (fr. rég.), adj.

  • 1 : moite, humide, moisi.
  • 2 : entendu pour qualifier l'état du linge qui n'en finit pas de sécher.


Graphie normalisée : mucre [1].

Répartition géographique

Mot employé dans la Normandie en entier, mais aussi au Canada.

Attestations écrites

Dans la littérature régionale

« Le temps était bon pour les verts, mais un peu mucre pour les blés » (Guy de Maupassant, Contes et nouvelles, t. 1, 1883, p. 125)

Dans les glossaires et dictionnaires
  • MUCRE, 1843, arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô : « humide, moisi […] en breton mucr signifie moite, un peu mouillé ou humide. On désigne aussi par mucrier l'avare qui laisse mucrir, moisir tout chez lui, plutôt que de s'en servir, notamment son argent. » [3].
  • MUCRE, 1849, non localisé : « humide, moisi » [4].
  • MUCRE, 1886, Hague : « humide, moisi par l'humidité » — MUCRI v. int., « devenir humide, se gâter » [6]. Exemple donné : « votre cidre sent l'mucre ».
  • MUCRE, remucre, 1887, non localisé : « humide » [7]. Exemples donnés :« Un fonds mucre. Une cave mucre. Sentir le remucre »

Attestations orales

Transcription francisée

  • muc 2024, centre Manche . Exemple : « Ça sent l'muc par illo (ou par ichin) ». [11].
  • muc 2024, non localisé [10]. « Ça sent l'muc » (ça sent le moisi)[11].

Étymologie

Emprunté à l'ancien nordique mjúkr « mou ; (sol) fertile », influencé sémantiquement par mygla « moisissure » (voir remugle), qui appartient à la même famille germanique[2].

Aurait possiblement, via la Scandinavie, la même étymologie que le russe мокрый [môkryi], mouillé, humide, du vieux slave мокръ, mokrŭ[12]. Mais comme le vieux slave vient du sud, on ne peux citer cette ressemblance que par simple curiosité.

Mot apparenté

  • mucreur, 1843, non localisé : « humidité » [4].
  • mucri, 1886, Hague : (dial.), v. tr., devenir humide, se gâter [6]. Jean Fleury, qui a écrit son Essai sur le patois normand de la Hague pendant qu'il était lecteur à l'université de Saint-Pétersbourg, note aussi la ressemblance avec Мокрый (môkryi) en russe Prononciation de Мокрый à Moscou.

Notes et références

  1. [2016 Magène-UPNC] Magène et Université populaire normande du Coutançais, Trésor de la langue normande, Dictionnaire français/normand, t. 2 tomes, Éditions Eurocibles, .
  2. 2,0 et 2,1 Mucre sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales lire en ligne
  3. [1843 Lamarche] Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », Mémoires de la société royale académique de Cherbourg,‎ , pp. 125-157 (lire en ligne).
  4. 4,0 et 4,1 [1849 Duméril] Édélestand et Alfred Duméril, Dictionnaire du patois normand, Caen, (lire en ligne), p. 159.
  5. [1881 Romdahl] Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) : suivi de remarques grammaticales, Linköping, (lire en ligne), p. 49.
  6. 6,0 et 6,1 [1886 Fleury] Jean Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, Paris, Maisonneuve frères & Ch. Leclerc, éditeurs, (lire en ligne), p. 264.
  7. [1887 Moisy] Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Caen, H. Delesques, (lire en ligne), p. 439.
  8. [1923 Lemesle] Gabriel Lemesle, Le passé d'une commune française : Notes recueillies et classées jusqu'en 1914 sur Hauteville-sur-Mer (Manche), (lire en ligne), p. 334.
  9. [1927 Birette] Charles Birette, Dialecte et légendes du Val de Saire, Paris, .
  10. 10,0 et 10,1 Témoignage personnel d'au moins un contributeur de Wikimanche.
  11. 11,0 et 11,1 Recueilli via Facebook
  12. Wiktionnaire lire en ligne