Actions

Agobille

De Wikimanche

Dictionnaire manchois
Agobille
1) Vieilleries.
2) Restes de viande.
Aide — Cette page est une entrée du dictionnaire manchois.

Agobille (dial., fr. reg.), n. m.,

  1. vieilleries, objets sans valeur.
  2. restes de viande.


Graphie normalisée : agobiles, agobilles [1].

Répartition géographique

Normandie, Picardie, Hainaut.

Attestations écrites

Dans la littérature régionale
  • agoubille : 1480, Picardie : « Et je troussay mes agoubilles pour m'en tourner dormir, car la minuit aprochoit » [2]
Dans les glossaires et dictionnaires
  • agobille : 1611, non localisé : « trifles, nifles, trinkets, trash, trumperie, paultrie stuffe » [3]
  • agobille : 1886, Cotentin : « menus morceaux de viande qui restent quand on a paré les beaux morceaux. […] Au Val de Saire : petit meuble sans valeur ; au Cotentin : vieilleries  » [5].
  • agobille : 1887, quelque part en Normandie : « mauvaises défroques, vieux meubles, objets sans valeur. Le mot avec le même sens est dans Cotgrave » [6].
  • agobill'ies : 1957, Valcanville : « les choses les plus diverses, ordinairement en mauvais état » [10].
  • agobil, [agóbil] : 1973, Val de Saire « Dans les deux [tirwèr] (tiroirs), on trouve les fourchettes et les couteaux et aussi toutes sortes d'[agóbil] (objets divers).  » [11].
  • agobille, 1989, nord de la Manche : « petite chose sans valeur. S'emploie surtout au pluriel » [12].
  • agobiles, 1993, Manche au nord de la ligne Joret : 1) « abats de volaille ou de porc ». 2) objets de peu de valeur [13].
  • agobiles : 2012, Val de Saire : « bricoles, menus objets ». 2) « bas morceaux, dans un poulet, morceaux de carcasse ; dans le cochon, équivalent de la couoraée. » (Hague) [15].

Attestations orales

Étymologie

« étymon gaulois gobbo - “bec, bouche”, qui a donné en français les mots gober, se goberger, dégobiller, gobelet. Au moyen-âge. la gobillerie était un “droit perçu par les magistrats de Lille sur les objets vendus au cri public” ; le mot désignait également ces objets eux-mêmes (Godefroy). La forme agobille apparaît en moyen français ; elle est due à l'agglutination de l'article. Huguet relève le mot, au pluriel, avec les sens suivants : “menus objets, choses sans valeur” ; “hardes, guenilles” ; et Cotgrave le traduit par “trifles, nifles, trinkets, trash, trumperie, paultrie stuffe”, termes à peu près synonymes évoquant des bagatelles, des babioles, des objets de peu de valeur. Aujourd'hui, en dehors de notre aire [le Val de Saire], on trouve agobilles ou agoubilles avec le sens de “choses de peu de valeur, objets d'usage courant”, dans le Hainaut, en Artois et en Picardie. Le mot n'est pas inconnu dans les autres régions du domaine gallo-roman, mais il y présente des valeurs sémantiques légèrement différentes [17] » [11].

Mot apparenté par le sens

Quasi synonyme pour les restes de viande
Verbes

Notes et références

  1. [2016 Magène-UPNC] Magène et Université populaire normande du Coutançais, Trésor de la langue normande, Dictionnaire français/normand, t. 2 tomes, Éditions Eurocibles, .
  2. Fouquart de Cambray, Duval Antoine, Jean d'Arras, Les Évangiles des quenouilles, Bruges, 1480, p.55 (lire en ligne)
  3. [1611 Cotgrave] (en) Randle Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues, Londres, Adam Islip, , non paginé (lire en ligne), p. 29.
  4. [1881 Romdahl] Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) : suivi de remarques grammaticales, Linköping, (lire en ligne), p. 16.
  5. [1886 Fleury] Jean Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, Paris, Maisonneuve frères & Ch. Leclerc, éditeurs, (lire en ligne), p. 112.
  6. [1887 Moisy] Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Caen, H. Delesques, (lire en ligne), p. 15.
  7. [1927 Birette] Charles Birette, Dialecte et légendes du Val de Saire, Paris, Picard, .
  8. 8,0 et 8,1 [1969 Lecocq] Éliane Lecocq, Glossaire du patois du nord de la Manche (mémoire de l'université de Caen sous la direction de René Lepelley), , p. 12.
  9. [1944 Mouchel] Alfred Mouchel, Glossaire et expressions du parler Normand (Valognais et Val de Saire), Avranches, .
  10. [1957 Lepeley] Charles Lepeley, Valcanville, Coutances, , p. 213.
  11. 11,0 et 11,1 [1973 Lepelley] René Lepelley, « Le vocabulaire des pommes dans le parler normand du Val de Saire », Langue française - les parlers régionaux,‎ (lire en ligne).
  12. [1989 Lepelley] René Lepelley, Dictionnaire du français régional de Basse-Normandie, Paris, Christine Bonneton, , p. 18.
  13. [1993 Bourdon-Cournée-Charpentier] Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée et Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, , p. 17.
  14. [1997-12 Porée-Cléraux] Marcel Porée et Bernard Cléraux, « Glossaire du parler normand de la région de La Haye-Pesnel », Le Viquet, no 118,‎ noël 1997, pp. 54-71.
  15. [2012 Marie] Éric Marie, Dictionnaire normand-français, d'après un inventaire des usages du Cotentin, éd. Orep, , p. 9.
  16. Témoignage personnel d'un contributeur de Wikimanche.
  17. [2002 FEW] (de) Walther von Wartburg, Eva Büchi (dir.) et ATILF-CNRS, Französisches Etymologisches Wörterbuch : Une représentation du trésor lexical galloroman, Paris, H. Champion, , 17000 p. (lire en ligne), p. 180 tome 4.—