Actions

Discussion

Discussion:Élément -ville

De Wikimanche

Présentation

Quelle utilité de noter :

plutôt que

ou de mettre

  • Entreville (Hamel d'—)

au lieu de

  • Hamel d'Entreville

Je pense que les lecteurs sont assez grands pour comprendre où est l'élément "-ville" dans Anctoville-sur-Boscq ou "hamel d'Entreville", non ? HaguardDuNord 8 juillet 2009 à 22:14 (UTC)

Certes, je n'en disconviens point (comme disaient parfois les interlocuteurs de Socrate dans les traductions 19e des Dialogues de Platon). En ce qui concerne le type Anctoville-sur-Boscq, ma préoccupation était plutôt d'ordre esthétique : avoir le mot important apparaître en bleu est plus plaisant à l'œil — du moins au(x) mien(s). Mais je veux bien l'admettre, c'est un luxe plutôt qu'autre chose (ceci dit, ça ne me coûte rien de rédiger la liste comme ça !). Pour ce qui est du type Entreville (Hamel d'—), je pense qu'il s'agit davantage d'une contrainte logique : c'est un réflexe qui doit me venir de la rédaction de dictionnaires (de noms de lieux, de rues, etc.), où il est normal que le nom vedette soit le premier mot de l'entrée, à sa place alphabétique (et autant que possible, en relief grâce à une présentation typographique particulière). Autant le premier point est de peu d'importance, autant je serais gêné de trouver une entrée Hamel d'Entreville entre Émondeville et Épaville (on l'attendrait plutôt entre Hainneville et Hauteville, où Entreville ne serait pas à sa place logique). Est-ce que cette manière de faire pose un problème particulier ? Lexicographiquement, Dominique Fournier 9 juillet 2009 à 16:31 (UTC).
Un problème, non. J'entends l'argument alphabétique, je suis plus réservé pour la mise en valeur du lien bleu, qui a mon avis donne l'impression de l'existence d'un article propre "Anctoville". A la limite mettre le mot en gras, mais là encore, je me dis que c'est un peu trop assister le lecteur. Mais bon, ce n'est pas très grave et j'ai jamais écrit de bouquins avec des lecteurs moi :'( . HaguardDuNord 9 juillet 2009 à 19:42 (UTC)
Qui te dit que j'ai jamais eu un seul lecteur :oD ?? Ceci dit, si ce problème de lien bleu t'escagasse (ce joli mot repose sur le gallo-roman °EXCACARE SE « s'accroupir pour déféquer »), je peux l'étendre au nom entier, et, pourquoi pas, mettre le mot important en gras. Yakadir (vieux proverbe turc). On ne m'ôtera pas de l'esprit (ni d'ailleurs, d'ailleurs) que rendre les choses évidentes est à la base de la pédagogie. Et, comme on dit dans les milieux bien informés, si ça va sans dire, ça va encore mieux en le disant… Pédagogiquement, Dominique Fournier 9 juillet 2009 à 20:27 (UTC).
On a parlé de toi , donc ça fait au moins 2 ;o). Va pour la pédagogie, alors. HaguardDuNord 9 juillet 2009 à 22:13 (UTC)
Heureux de savoir que l'Université du Michigan possède un "original" d'une de mes œuvres (hélas non dédicacée…) ! J'en avais trouvé une autre (beaucoup plus ancienne) dans une B.U. suisse ! Je rêve de me retrouver sur un rayonnage de l'Ashmolean à Oxford !! Dominique Fournier 10 juillet 2009 à 19:52 (UTC).

Je ne veux pas déranger mais j'aimerais préciser que je trouve la première version de Dominique très bien. Remplacer Anctoville-sur-Boscq, c. par Anctoville-sur-Boscq, c. c'est bien mais pas nécessaire~. Mais rajouter les caractères gras comme tu as fait ce soir, je ne trouve pas ça utile. C'était plus clair avant. Et pour l'ordre alphabétique, je soutiens la version de Dominique. Donc, Dominique, n'écoute pas Haguard du Nord, il t'embête pour tester ta résistance à la pression ! :) -sandoven- 11 juillet 2009 à 21:30 (UTC)

En ce qui concerne la pression, je suis comme Pascal (qui s'y connaissait en pression) et son roseau, qui pense et penche, mais ne rompt pas, comme le bon J. de la F. a cru bon de préciser. Le même maître des Eaux et Forêts a également commis quelques vers dont la morale était que l'on ne pouvait plaire à tout le monde et son frère. En ce qui me concerne, la mutation pédagogique est terminée, mais si quelqu'un veut reformater la liste (ça prend un quart d'heure), libre à lui / elle. Comme disait l'ami Pierre Ponce, je m'en récure les mimines (je recommande à ce sujet la lecture de la nouvelle « Le Procurateur de Judée », extraite de L'Étui de Nacre d'Anatole France; mais, comme disait Rudyard Kipling, this is another story). Et si vous en avez marre des citations, laissons la parole à Hamlet : and the rest is silence… Littérairement et avec distanciation (mit einem Verfremdungseffekt, comme disait Bertolt Brecht), Dominique Fournier 11 juillet 2009 à 21:58 (UTC).