Actions

« Pierre Letourneur (1736) » : différence entre les versions

De Wikimanche

(Corrections)
(+cat)
Ligne 8 : Ligne 8 :


Un autre critique des traductions de Letourneur fut Barère. Dans son livre ''Les Beautés poétiques d'Young'' paru en 1804, il écrit :'Letourneur a le premier traduit ''Les Pensées de Nuit'' qu'il a publiées sous le titre de ''Nuits d'Young''. Mais Letourneur voulait obtenir des succès et il a fait une transaction entre les deux langues. Il a composé un ouvrage français avec des pensées anglaises.
Un autre critique des traductions de Letourneur fut Barère. Dans son livre ''Les Beautés poétiques d'Young'' paru en 1804, il écrit :'Letourneur a le premier traduit ''Les Pensées de Nuit'' qu'il a publiées sous le titre de ''Nuits d'Young''. Mais Letourneur voulait obtenir des succès et il a fait une transaction entre les deux langues. Il a composé un ouvrage français avec des pensées anglaises.
{{DEFAULTSORT:Letourneur, Pierre}}
[[Catégorie:écrivain de la Manche]]

Version du 18 novembre 2007 à 22:59

Pierre Prime Félicien Letourneur est un littérateur et traducteur né à Valognes en 1736 et mort en 1788.

Après de brillantes études notamment littéraires, Letourneur se rend à Paris où on le nomme censeur royal,secrétaire de la librairie et secrétaire ordinaire du Comte d'Artois, frère du roi (le futur Louis XVIII. Son premier ouvrage en prose fut une imitation en prose des Nuits d'Edward Young. Ce fut un très grand succès.

Letourneur traduisit ensuite les Méditations de Hervey en 4 volumes enrichis de la célèbre Elégie sur un cimetière de campagne de Gray. En 1771, il donna aussi un Choix de contes et poésies erses et six ans plus tard, une imitation des poèmes gaéliques d'Ossian, dus à Macpherson. Ces adaptations furent traduites dans toutes les langues.

Cependant, Letourneur est surtout connu pour sa traduction du théâtre de Shakespeare en 20 volumes en l'espace de six années, ce qui représente un bel exploit. Le public s'enflamma pour Shakespeare dès la sortie des 2 premiers volumes. Cela irrita profondément Voltaire qui s'en émut dans une lettre adressée au poète et critique Jean-François de la Harpe en 1776 : 'Il faut que je vous dise combien je suis fâché contre un nommé Letourneur, qu'on dit secrétaire de la librairie, et qui ne me parais pas le secrétaire du bon goût. Auriez-vous lu les deux volumes de ce misérable ? Il sacrifie tous les Français à son idole (Shakespeare) comme on sacrifiait autrefois des cochons à Céres...Il n'y a pas assez de camouflets, assez de bonnets d'âne, assez de piloris pour un pareil faquin.'

Un autre critique des traductions de Letourneur fut Barère. Dans son livre Les Beautés poétiques d'Young paru en 1804, il écrit :'Letourneur a le premier traduit Les Pensées de Nuit qu'il a publiées sous le titre de Nuits d'Young. Mais Letourneur voulait obtenir des succès et il a fait une transaction entre les deux langues. Il a composé un ouvrage français avec des pensées anglaises.