Actions

« Latin médiéval » : différence entre les versions

De Wikimanche

(création + catégorie : Glossaire terminologique)
 
(+)
Ligne 3 : Ligne 3 :
Le latin médiéval présente un certain nombre de caractéristiques, qui le différencient du latin classique :
Le latin médiéval présente un certain nombre de caractéristiques, qui le différencient du latin classique :


La suite de l'article vient (un peu de patience !)
; Lexique
* emploi de mots latins anciens dans de '''nouvelles acceptions''' : ainsi, ''communicatio'' « acte de communiquer » au sens de « Communion », dans le rituel catholique; ''justitia'' « justice, équité » au sens de « juridiction (seigneuriale) », « condamnation, punition, peine », etc.
* création par dérivation ou composition de '''nouveaux mots''' latins : de ''chronica'' « chronique » on tire ''chronicula'' « petite chronique », ''chronicator'' « chroniqueur », etc.
* nombreux '''emprunts''' aux langues locales; en France, il s'agit de mots romans français ou dialectaux latinisés : ainsi, l'[[ancien français]] ''herbergement'' « logement, campement; logis; auberge » est à l'origine du latin médiéval ''herbergamentum''; de même, les anciennes formes dialectales normandes ''kemin'', ''quemin'', ''camin'' « chemin » expliquent les occurrences de ''keminum'', ''queminum'', ''caminum'', etc. dans les textes médiévaux.


=== Articles connexes ===
; Morphologie et syntaxe
* [[Forme latinisée]]
* la morphologie et la syntaxe du latin médiéval sont en partie calquées sur celle de la langue locale, et ne respectent pas toujours celles du latin classique.
 
==== Articles connexes ====
* [[Forme latinisée]].


[[Catégorie:Glossaire terminologique]]
[[Catégorie:Glossaire terminologique]]

Version du 2 juin 2012 à 12:49

On appelle latin médiéval la forme particulière de latin employée au Moyen Âge pour rédiger les documents. Il constitue une simple langue de travail, par laquelle la langue romane (quelle que soit sa forme dialectale) est adaptée ou traduite.

Le latin médiéval présente un certain nombre de caractéristiques, qui le différencient du latin classique :

Lexique
  • emploi de mots latins anciens dans de nouvelles acceptions : ainsi, communicatio « acte de communiquer » au sens de « Communion », dans le rituel catholique; justitia « justice, équité » au sens de « juridiction (seigneuriale) », « condamnation, punition, peine », etc.
  • création par dérivation ou composition de nouveaux mots latins : de chronica « chronique » on tire chronicula « petite chronique », chronicator « chroniqueur », etc.
  • nombreux emprunts aux langues locales; en France, il s'agit de mots romans français ou dialectaux latinisés : ainsi, l'ancien français herbergement « logement, campement; logis; auberge » est à l'origine du latin médiéval herbergamentum; de même, les anciennes formes dialectales normandes kemin, quemin, camin « chemin » expliquent les occurrences de keminum, queminum, caminum, etc. dans les textes médiévaux.
Morphologie et syntaxe
  • la morphologie et la syntaxe du latin médiéval sont en partie calquées sur celle de la langue locale, et ne respectent pas toujours celles du latin classique.

Articles connexes