Fief de Beuzeville (1439)
De Wikimanche
Du 14 e au 15e siècle, le fief de Beuzeville passa par héritage et échanges des DE PIROU aux MEURDRAC et enfin aux DE BEUSEVILLE.
Présentation
L'édition de ce texte reproduit le document brut ( « texte zéro » ), sans ajout typographique d'aucune sorte (majuscules, ponctuation, apostrophes, etc.). Les abréviations ont été développées entre crochets.
Le texte, daté de 1439, est rédigé en moyen français, mais comme il s'agit d'une « copie de coppie », il a pu être légèrement rafraîchi. Il ne comporte que très peu de traits dialectaux (piecha employé deux fois; chirg(i)e, idem; bourgois; povair; fourme), commentés en note.
Texte
Copie de coppie comme ja piecha [1] fouq[ue]s du mesle escuier en son vivant S[eigneu]r de pirou pour luy et estably pour damo[isel]le jacq[ue]mi[n]ne de lahaie de sa fame et a cause delle eust baillie en eschange afin de h[er]itage a j[e]han de villiers escuier signe[u]r du ho[m]met vingt livres t[ournoi]x de r[ente]x quilz avoie[n]t a prend[re] sur les hoirs de feu colin murdrac au droit au droit et tiltre de c[er]tain partage et contralt piecha fait entre feu ph[i]l[ipp]es de lahaie pere de lad[ite] ja q[ue]mi[n]ne damo[isel]le en son vivant S[eigneu]r de pirou en no[m] que desS[us] dune part et led[it] feu murdrac dault[re] part si co[m]me par les l[ect]res dud[it] eschange que len dit avoir este passees devant feu j[e]han escourtemer tabell[ion] a St lo le XXIXe jour dapvril lan mil IIII ct et six [2] len dit plus applain app[ar]oir Et depuis par les p[ar]tages faictz ent[re] misS[ir]e robert murdrac ch[eva]l[ie]r et j[e]han murdrac et ault[re]z ces freres fust demourut la terre et S[eigneur]ie de beuseville sur le vey aud[it] j[e]han murdrac chirgie [3] de poier [4] aud[it] S[eigneu]r du hom[m]et lesd[ites] XX ll [5] de rente lequel j[e]han murdrac eust par pres fait eschange de lad[ite] terre de beuse ville et icelle baillee a feu misS[ir]e raul de beuseville en son vivant ch[eva]l[ie]r chirge de poier lad[ite] rente aud[it] S[eigneu]r du ho[m]met lequel mesS[ir]e raul long temps apres fust alle de vie a deceps et delesse richart et raullet de beuseville ces filz et h[er]itiers p[ri]ncipaulx quy puis na gueres eussent fait traicte et eschange de h[er]itage aveq[ue]z aveq[ue]z guill[aum]e poisson bourgois de careten et baillie aud[it] poisson les |
fieux de lieville [6] et de hoeville [7] ch[a]rge dacquicter lesd[ites] XX ll de rente et plusS[ieur]s ault[res] et en acquicter lesd[its] de beuseville ainxy quil est porte plus a plain par les lectres sur ce faictes et pour en poier faire les assietes en la fourme [8] et manie[re] que pouvroit povaient faire lesd[its] de beuseville et murdrac desquelles XX ll de rente franchir et en demour[er] quictes env[er] led[it] S[eigneu]r du ho[m]met led[it] poison eust grant desir Scavoir faiS[er] e[n]t fult p[rese]nt robert duboisjuga[n] escuier S[eigneu]r du rontbisson lequel se submist p[ro]mist et sobliga de acquictier delivrer et desch[az]rgier pour le temps advenir affin de h[er]itage led[it] poison ces hoirs ou aians cause desd[ites] XX ll de rente env[er]s le seigne[u]r du ho[m]met ces hoirs ou aians cause et pr[ro]mist led[it] escuier a en garder pour le temps advenir led[it] poison ces hoirs ou aians cause de tous do[m]mages et i[n]co[n]venie[n]s quy leur en pourroie[n]t enssuir par ainxy que icell[ui] boisjugan aura et luy demeure par cest appoi[n] teme[n]t le droit den povair [9] faire lassiete en la fourme et maini[er]e que en povait faire co[m]me len dit led[it] feu colin murdrac Et est ce fait p[ar] le prix de deux cens XL salus dor XL soulz pour un que led[it] poisson en poia p[rese]nteme[n]t aud[it] boisjugan en la p[rese]nce dud[it] tabell[ion] dont e[u]t et ad ce e[u]t tesmoings guill[aum]e lepelletier jullien hervieu fait devant j[e]han le mor tabell[ion] a carenten le XXVIme jour doctobre mil IIII ct XXXIX [10] ainxy j le mor |
Source
Cartularium Familia de Vernon et de La Haye en Normandie [BNF, Nouv. Acq. fr. 10682, Philipps MS 4395]. — Transcription de Catherine Lainé.
Notes et références
- ↑ comme ja piecha, littéralement « comme déjà depuis longtemps »; piecha est la forme normano-picarde de l'ancien français pieca [lire pieça], de même sens.
- ↑ 29 avril 1406.
- ↑ Lire chirgié « chargé ». On attendrait plutôt chergié ou chergi (formes normandes, attestant l'action fermante de [r] en syllabe initiale). La forme chirgié résulte de la fermeture [je] > [(j)i] d'un plus ancien °chiergié, postulé d'une part par la variante dialectale normano-picarde kierkier, et d'autre part par les formes normandes quiérette « charette », quierpente « charpente », etc.
- ↑ Payer.
- ↑ 20 livres.
- ↑ Liesville-sur-Douve.
- ↑ Houesville.
- ↑ Forme; forme dialectale de l'Ouest.
- ↑ Pouvoir; forme dialectale de l'Ouest.
- ↑ 26 octobre 1439.