Actions

Discussion

Discussion:Histoire de Saint-Sauveur-Lendelin (1778-1787)

De Wikimanche

Histoire

Hello !
Je verrai bien un renommage en Histoire de Saint-Sauveur-Lendelin pour généraliser sinon autant faire 30 découpages !
Bon article à wikifier au passage :) Draky 10 août 2008 à 06:45 (UTC)

Bien vu. Indispensable ! Teddy 9 août 2008 à 09:03


Wikification ?

J'ai du mal avec l'article car je ne vois pas comment le présenter.
Il s'agit manifestement d'une recopie de registres paroissiaux mais c'est un peu "brut" de décoffrage je trouve. Mais pas d'idée :( Draky 10 août 2008 à 08:50 (UTC)
Effectivement, il s'agit de saisie stricte (fautes d'orthographe ou vieux français compris), je voulais en faire profiter le plus grand nombre au lieu de conserver ça dans mon coin. Ce qui peut faire l'intérêt (ou l'inconvénient) de ces documents, c'est qu'ils recadrent bien les évènements locaux avec l'histoire de la France. Personnellement j'y ai appris des choses. Je viens de compléter le document en ligne pour les années 1780 et 1781. J'ai encore les années 1783 à 1787 à déchiffrer et saisir.--DV 10 août 2008 à 14:12 (UTC)

Complément

Après avoir ajouté l'année 1783, deux remarques principales me viennent à l'esprit : 1) le fait d'avoir changer le titre principal, il n'y a plus de lien avec les années ( Ex : en consultant l'année 1780, aucune référence à l'histoire de St-Sauveur Lendelin n'apparait ) Est-ce votre souhait ? 2) J'ai vu que Larayevire a rectifié pas mal de ce qu'il doit penser être des fautes d'orthographe, en fait, j'ai retranscrit le plus fidèlement possible les écrits de l'époque. Doit-on avoir une orthographe contemporaine ? Personnellement et humblement, je ne suis pas suffisamment compétent pour juger de ce qui relève de la faute d'orthographe (de l'époque) ou d'une orthographe différente. Exemples : le roi s'écrivait "roy", Français "François", le blé "bled" etc ... Doit-on privilégier la langue ancienne ou non ? Il y a bien sûr des fautes flagrantes, doit-on les corriger ? Waginton au lieu de Washington par exemple.

Bienvenue sur Wikimanche. Dans quelques semaines, nous devrions faire appel à de nouveaux modérateurs. Si cela vous intéresse notre porte est toujours ouverte. En ce qui concerne vos contributions, je suis pour écriture en Français contemporain. Je laisse le soin aux autres modérateurs de donner leur avis auquel je me tiendrai s'ils voient à redire au Français contemporain. Cela permet à tout un chacun de lire et de comprendre l'essence du texte original. Larayevire le 12 août 2008 à 04:38
Comme souvent, il n'y a pas de vérité absolue. Si l'on retranscrit un document ancien, la logique voudrait qu'on respecte scrupuleusement l'original. Mais on voit bien les limites de cette façon de faire. Faut-il reproduire les erreurs manifestes ? Être scrupuleux jusqu'à publier un texte devenu incompréhensible ? Personnellement, je pense que la moins mauvaise solution est l'adaptation, à condition qu'elle rigoureuse et qu'il en soit fait expressément mention, du genre « Adaptation contemporaine d'un texte de (date et origine) ». Teddy 12 août 2008 à 06:52.
Perso, je préfère la citation sans rectifications de fautes mais bon... Ou alors faut habiller au lieu de mettre un gros pavé :) genre on cite un gros bout, que l'on traduit en français moderne, puis un autre gros bout, traduit derrière, histoire de découper, pourquoi pas par année... Draky 12 août 2008 à 12:02 (UTC)