Actions

Acater

De Wikimanche

Dictionnaire manchois
Acater

Ci-dessus un dictionnaire

Cette page est une entrée du dictionnaire manchois.

Acater (dial.), v. tr., acheter.

Répartition géographique

On relève acater et ses diverses variantes phonétiques surtout dans le nord-Cotentin et les Îles Anglo-Normandes. Son emploi actuel ne descend guère plus bas que Cametours; on le trouve également attesté en quelques points du Calvados [1]. Les formes en -o sont caractéristiques du Val de Saire, terre de potement. La variante achater, qui est l'ancienne forme française, n'est plus usitée aujourd'hui.

Attestations écrites

Dans la littérature dialectale

  • ACHATTER : 1549 Marin Flamenc achatta une quarte de beurre pour moy qui luy cousta iii sols vi deniers [2].
  • ACATAÏR : 1849 Si nou-z acate à la fère / Un bouvé des Quéritais, / Vâque, ou jument poulignière, / Nou counie leux qualitaïs, « si l'on achète à la foire un jeune bœuf des Quérités, vache ou jument poulinière, on en connaît les qualités » [3].
  • AQUATO : 1933 qui qu'ch'est qu'no z'a pour ûe billet d'chent sous quand no s'endemente d'aquato ûe piquet d'chai ?, « qu'est-ce qu'on a pour un billet de cent sous quand on veut acheter un morceau de viande ? » [4].

Dans les recueils, glossaires et dictionnaires

Dans la presse

  • ACATÉ : 1901, Valognes : « C'est trop fort, j'ai acaté un cochon qui grogne comme un chien » [21].

Attestations orales

Transcriptions : alphabet Rousselot-Gilliéron.

Partout ailleurs, on relève la forme française acheter (àc), ou l'une de ses variantes mineures [1].

Étymologie

Du bas-latin accapitare, « acheter », ou encore de captare, au sens de « saisir, procurer », dérivé verbal de captus, participe passé de capere « prendre ». Ce dernier verbe repose sur l’indo-européen °kap-yo-, dérivé verbal en -yo- de la racine °kap- « saisir, prendre » (cf. anglais to have, allemand haben « avoir », initialement « tenir »). Ancien normano-picard acater « acheter », correspondant à l'ancien français achater (français moderne acheter); du gallo-roman °ACCAPTARE. En anglais, to cater, pourvoir à l'achat des aliments.

Emplois particuliers

Locutions

  • acater eun hérityi, « acheter un héritier » : être enceinte [20].
  • accater catte en pouque, « acheter chat en pouche » : d-20e s. (après 1908), Jersey [14].

Mots apparentés par le sens

Notes et références

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 et 1,14 Patrice Brasseur, Atlas Linguistique et Ethnographique Normand, CNRS, Paris, vol. IV, OUEN / PUC, Caen, 2011, carte n° 1358 « J'achète »; les dates indiquées sont celles de l'enquête.
  2. Eugène Robillard de Beaurepaire et le Comte Auguste de Blangy, Le Journal du Sire de Gouberville (t. I), Mémoires de la Société des Antiquaires de Normandie XXXI, Caen, 1892, p. 1; parler de la région de Cherbourg.
  3. « Les frâses viennent sous les orties », in [Georges Métivier], Rimes guernesiaises. Par un câtelain, Simpkin, Marshall et Cie, Londres, [1849], p. 11; Guernesey.
  4. « Ioù qu'est l'temps des pièch's dé cent sous ? », 1931, recueilli dans Charles Lepeley, Chroniques patoises d'un curé de campagne (textes sélectionnés, commentés et traduits par René Lepelley), Éditions Charles Corlet, Condé-sur-Noireau, 2003, p. 70; patois de Barfleur, canton de Quettehou.
  5. Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », dans Notices, mémoires et documents publiés par la Société d'agriculture, d'archéologie et d'histoire naturelle du département de la Manche, 1851 (lire en ligne).
  6. [Georges Métivier], Rimes guernesiaises. Par un câtelain, Simpkin, Marshall et Cie, Londres, [1849], Glossaire, p. 173.
  7. Georges Métivier, Dictionnaire franco-normand ou recueil des mots particuliers au dialecte de Guernesey […], Williams and Norgate, Londres / Édimbourg, 1870, p. 3.
  8. Édélestand et Alfred Duméril, Dictionnaire du patois normand, Caen, 1849, p. 4a.
  9. Louis Du Bois et Julien Travers, Glossaire du patois normand, A. Hardel Éditeur, Caen, 1856.
  10. Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Indiquant particulièrement tous les termes de ce patois en usage dans la région centrale de la Normandie, pour servir à l’histoire de la langue française, Caen, Henri Delesques éd., 1887, p. 5b.
  11. 11,0 11,1 et 11,2 F. Le Boullenger, Glossaire du patois normand dérivé des langues scandinaves (Avranchin et Mont-Saint-Michel), Notes diverses (de l'orthographe et de la prononciation), remarques sur le patois de la Hague, Essai d'un dictionnaire étymologique du patois de la Hague (manuscrits de 1871 à 1889).
  12. Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) suivi de remarques grammaticales, Linköping, 1881.
  13. Jean François Bonaventure Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, 1886.
  14. 14,0 et 14,1 Recueil de dictons, bons mots, proverbes, etc. en patois jersiais, bureau de la Nouvelle Chronique, Saint-Hellier, Jersey, 19.. (après 1908), p. 5.
  15. Graphie dite « normalisée », prônée par la mouvance de Fernand Lechanteur, Marcel Lelégard et al., mais ne reflétant qu'une prononciation minoritaire.
  16. André Dupont, « Glossaire » dans Alfred Rossel, Chansons normandes, OCEP, 1974, p. 240 [édition en graphie normalisée].
  17. J.-P. Bourdon, A. Cournée, Y. Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, Conseil international de la langue française, 1993, p. 14b.
  18. Le parler normand du Val de Saire (Manche) : phonétique, morphologie, syntaxe, vocabulaire de la vie rurale ..., 1971 (éd. 1974).
  19. 19,0 et 19,1 Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée, Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, 1993, p. 14.
  20. 20,0 et 20,1 Éric Marie, Dictionnaire normand-français, d'après un inventaire des usages du Cotentin, éd. Orep, 2012.
  21. L'Ouest-Éclair, 12 août 1901.
  22. Témoignage personnel.
  23. Albert Sjögren, Les parlers bas-normands de l'île de Guernesey, Klincksieck, Paris, 1964, p. 2b.