Acater
De Wikimanche
Dictionnaire manchois |
Acater |
Ci-dessus un dictionnaire |
Cette page est une entrée du dictionnaire manchois. |
Acater (dial.), v. tr., acheter.
Répartition géographique
On relève acater et ses diverses variantes phonétiques surtout dans le nord-Cotentin et les Îles Anglo-Normandes. Son emploi actuel ne descend guère plus bas que Cametours; on le trouve également attesté en quelques points du Calvados [1]. Les formes en -o sont caractéristiques du Val de Saire, terre de potement. La variante achater, qui est l'ancienne forme française, n'est plus usitée aujourd'hui.
Attestations écrites
Dans la littérature dialectale
- ACHATTER : 1549 Marin Flamenc achatta une quarte de beurre pour moy qui luy cousta iii sols vi deniers [2].
- ACATAÏR : 1849 Si nou-z acate à la fère / Un bouvé des Quéritais, / Vâque, ou jument poulignière, / Nou counie leux qualitaïs, « si l'on achète à la foire un jeune bœuf des Quérités, vache ou jument poulinière, on en connaît les qualités » [3].
- AQUATO : 1933 qui qu'ch'est qu'no z'a pour ûe billet d'chent sous quand no s'endemente d'aquato ûe piquet d'chai ?, « qu'est-ce qu'on a pour un billet de cent sous quand on veut acheter un morceau de viande ? » [4].
Dans les recueils, glossaires et dictionnaires
- ACATER : 1843, Manche [5].
- ACCATAÏR : 1849 [6], 1870, Guernesey [7].
- ACATER : 1849, Normandie [8]. — 1856, non localisé [9]. — 1887, non localisé [10].
- ACATTER : Hague [11]
- ACATO : 1881, Val de Saire [12]
- ACATÁĔ : 1886, Hague [13].
- ACCATER : d-20e s. (après 1908), Jersey [14].
- ACATAER [15] : 1974, région de Cherbourg [16]. — 1993, Manche, nord de la ligne Joret [17].
- AKÁTÒ : 1971, Val de Saire [18]
- ACATAER : 1993, Manche (nord de la ligne Joret) [19].
- ACATAER : 2012, Hague, Val de Saire [20].
Dans la presse
Attestations orales
Transcriptions : alphabet Rousselot-Gilliéron.
- àkàto 1970 (Bretteville) [22]
- àkàté 1974/1976 (Saint-Georges-d'Elle) [1].
- àkàtè 1974/1976 (Jersey, Créances, Cametours) [1].
- àkaͤ̆tè 1974/1976 (Jersey) [1].
- àkàtà 1974/1976 (Magneville, Saint-Marcouf, Varenguebec) [1].
- àkàtaͦ 1974/1976 (Guernesey, Magneville) [1].
- ằkătá̩i, ằkằta̩i 1964 [23], àkàtaͦi̯ 1974/1976 (Guernesey) [1].
- àkàto 1974/1976 (Cosqueville, Saussemesnil) [1].
- àkàtò 1974/1976 (Portbail) [1].
- àkàtœͣ 1974/1976 (Omonville-la-Rogue) [1].
- àkàtœ̏ 1974/1976 (Sercq) [1].
- aͤ̆kaͤ̆tœ̏ 1974/1976 (Sercq) [1].
- àkàtœ̀é̯ 1974/1976 (Surtainville) [1].
- àkàtœͦé̯ 1974/1976 (Teurthéville-Hague) [1].
Partout ailleurs, on relève la forme française acheter (àcté), ou l'une de ses variantes mineures [1].
Étymologie
Du bas-latin accapitare, « acheter », ou encore de captare, au sens de « saisir, procurer », dérivé verbal de captus, participe passé de capere « prendre ». Ce dernier verbe repose sur l’indo-européen °kap-yo-, dérivé verbal en -yo- de la racine °kap- « saisir, prendre » (cf. anglais to have, allemand haben « avoir », initialement « tenir »). Ancien normano-picard acater « acheter », correspondant à l'ancien français achater (français moderne acheter); du gallo-roman °ACCAPTARE. En anglais, to cater, pourvoir à l'achat des aliments.
Emplois particuliers
Locutions
- acater eun hérityi, « acheter un héritier » : être enceinte [20].
- accater catte en pouque, « acheter chat en pouche » : d-20e s. (après 1908), Jersey [14].
Mots apparentés par le sens
Notes et références
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 et 1,14 Patrice Brasseur, Atlas Linguistique et Ethnographique Normand, CNRS, Paris, vol. IV, OUEN / PUC, Caen, 2011, carte n° 1358 « J'achète »; les dates indiquées sont celles de l'enquête.
- ↑ Eugène Robillard de Beaurepaire et le Comte Auguste de Blangy, Le Journal du Sire de Gouberville (t. I), Mémoires de la Société des Antiquaires de Normandie XXXI, Caen, 1892, p. 1; parler de la région de Cherbourg.
- ↑ « Les frâses viennent sous les orties », in [Georges Métivier], Rimes guernesiaises. Par un câtelain, Simpkin, Marshall et Cie, Londres, [1849], p. 11; Guernesey.
- ↑ « Ioù qu'est l'temps des pièch's dé cent sous ? », 1931, recueilli dans Charles Lepeley, Chroniques patoises d'un curé de campagne (textes sélectionnés, commentés et traduits par René Lepelley), Éditions Charles Corlet, Condé-sur-Noireau, 2003, p. 70; patois de Barfleur, canton de Quettehou.
- ↑ Jérôme-Frédéric Perrette-Lamarche, « Extrait d'un dictionnaire du vieux langage, ou patois des habitants des campagnes des arrondissements de Cherbourg, Valognes et Saint-Lô », dans Notices, mémoires et documents publiés par la Société d'agriculture, d'archéologie et d'histoire naturelle du département de la Manche, 1851 (lire en ligne).
- ↑ [Georges Métivier], Rimes guernesiaises. Par un câtelain, Simpkin, Marshall et Cie, Londres, [1849], Glossaire, p. 173.
- ↑ Georges Métivier, Dictionnaire franco-normand ou recueil des mots particuliers au dialecte de Guernesey […], Williams and Norgate, Londres / Édimbourg, 1870, p. 3.
- ↑ Édélestand et Alfred Duméril, Dictionnaire du patois normand, Caen, 1849, p. 4a.
- ↑ Louis Du Bois et Julien Travers, Glossaire du patois normand, A. Hardel Éditeur, Caen, 1856.
- ↑ Henri Moisy, Dictionnaire de patois normand, Indiquant particulièrement tous les termes de ce patois en usage dans la région centrale de la Normandie, pour servir à l’histoire de la langue française, Caen, Henri Delesques éd., 1887, p. 5b.
- ↑ 11,0 11,1 et 11,2 F. Le Boullenger, Glossaire du patois normand dérivé des langues scandinaves (Avranchin et Mont-Saint-Michel), Notes diverses (de l'orthographe et de la prononciation), remarques sur le patois de la Hague, Essai d'un dictionnaire étymologique du patois de la Hague (manuscrits de 1871 à 1889).
- ↑ Axel Romdahl, Glossaire du patois du Val de Saire (Manche) suivi de remarques grammaticales, Linköping, 1881.
- ↑ Jean François Bonaventure Fleury, Essai sur le patois normand de la Hague, 1886.
- ↑ 14,0 et 14,1 Recueil de dictons, bons mots, proverbes, etc. en patois jersiais, bureau de la Nouvelle Chronique, Saint-Hellier, Jersey, 19.. (après 1908), p. 5.
- ↑ Graphie dite « normalisée », prônée par la mouvance de Fernand Lechanteur, Marcel Lelégard et al., mais ne reflétant qu'une prononciation minoritaire.
- ↑ André Dupont, « Glossaire » dans Alfred Rossel, Chansons normandes, OCEP, 1974, p. 240 [édition en graphie normalisée].
- ↑ J.-P. Bourdon, A. Cournée, Y. Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, Conseil international de la langue française, 1993, p. 14b.
- ↑ Le parler normand du Val de Saire (Manche) : phonétique, morphologie, syntaxe, vocabulaire de la vie rurale ..., 1971 (éd. 1974).
- ↑ 19,0 et 19,1 Jean-Pierre Bourdon, Alexandre Cournée, Yvon Charpentier, Dictionnaire normand-français, Paris, PUF, 1993, p. 14.
- ↑ 20,0 et 20,1 Éric Marie, Dictionnaire normand-français, d'après un inventaire des usages du Cotentin, éd. Orep, 2012.
- ↑ L'Ouest-Éclair, 12 août 1901.
- ↑ Témoignage personnel.
- ↑ Albert Sjögren, Les parlers bas-normands de l'île de Guernesey, Klincksieck, Paris, 1964, p. 2b.